36
совокупностью приобретенных знаний и навыков;
3. Навык – действие, в составе которого отдельные операции стали автоматизированы
в результате упражнения.
Данное соотношение, на наш взгляд, хотя не утратило значимости с точки зрения
содержания категорий, однако претерпевает изменение значимостей с точки зрения
подходов к ним. Это объясняется трактовкой парадигмы современной системы образования,
которая ориентирована на компетентностную модель. Будущие учителя физической
культуры должны не просто овладеть суммой знаний (знаниецентризм), гораздо важнее и
сложнее привить им умения и навыки для максимальной самореализации и полезного
участия в жизни общества (компетентность).
На сформированность профессиональных умений и навыков будущего учителя
физической культуры оказывают влияние взаимосвязанные объективные и субъективные
факторы. К объективным факторам можно отнести гуманизацию образовательной среды вуза
и социальную зрелость личности, к субъективным - профессионально-педагогическую
культуру педагога и ценностно-смысловую ориентацию на физическую культуру. Фактор
гуманизации образовательной среды вуза отражает внимание к личности каждого будущего
учителя как высшей ценности, определяет формирование ее качеств и свойств, развивает
самостоятельность и общественную активность, работоспособность и готовность к общению,
ориентирует на здоровый образ жизни, эстетические идеалы и этические нормы жизни.
Устойчивость формируемых профессиональных умений и навыков в значительной мере
предопределяется процессом направленного воздействия на личность будущего учителя
физической культуры и требует определения основных путей его организации, позволяющих
представить приоритетность исследуемого процесса в период профессиональной подготовки.
Резервы в формировании профессиональных умений и навыков мы видим в следующих
взаимодействующих направлениях: осознанное подражание, социально-жизненные
установки, целенаправленное образование, самопознание и самосовершенствование.
Выделенные направления обеспечивают сбалансированную систему педагогических
воздействий на сферы личности будущего учителя («Я - учитель физической культуры»,
«Учитель - ученик», «Учитель - школа»).
Осознанное подражание включает копирование желаний, действий, поступков,
поведения и далее всего того, что втягивает индивида в новый образ, жизненную роль,
социальную позицию. При этом сферы воздействия «Я - учитель физической культуры»,
«Учитель - ученик», «Учитель - школа» формируются за счет соответствующих знаний,
умений и навыков, полученных в результате общего и специального образования, включая
самопознание и самосовершенствование.
Список литературы:
1. А.Н. Леонтьев. Избранные психологические произведения. Т.1. –М.:
Педагогика,1983г.
2. И.А.Зимняя. Психология обучения в школе. М.:Просвещение, 1991г.
Аннотация
Білім беру қызметінің мақсаты – тарихи құбылыс. Ол ӛзінің рухани және табиғи ерекшеліктері
берілген қазіргі заманғы талаптарды ұсыну, әлеуметтік даму тенденциясы кӛрініс ретінде әзірленді
және қалыптасты. Ол түрлі әлеуметтік және этникалық топтардың мүдделері мен үміттері бойынша
қажеттіліктері мен талпыныстарын қорытындылады.
Аннотация
Цель педагогической деятельности - явление историческое. Она разрабатывается и формируется
как отражение тенденции социального развития, предъявляя совокупность требований к
современному человеку с учетом его духовных и природных возможностей. В ней заключены, с
одной стороны, интересы и ожидания различных социальных и этнических групп, а с другой
потребности и стремления отдельной личности.
37
Annotation
The purpose of educational activities - yav¬lenie historical. It is developed and formed as a reflection
of the trend of social development, presenting sovo¬kupnost requirements for modern chelo¬veku given its
spiritual and natural features. It concluded, on the one hand, the interests and expectations of different social
and ethnic groups, and on the other the needs and aspirations of individual lich¬nosti.
38
ФИЛОЛОГИЯ
ТІЛ ЖӘНЕ ӘДЕБИЕТ: ҚАЗАҚ, ОРЫС, ШЕТ ТІЛДЕРІ
UDK 4852
ENTLEHNUNGEN IN DER MODERNEN KASACHISCHEN SPRACHE ALS
SPIEGEL DER KULTUR
Abildaeva N.
Taraz state pedagogical institute, Taraz city
Unter dem Terminus Entlehnung versteht man sowohl den Entlehnungsvorgang, d.h. die
Übernahme fremden Sprachgutes, als auch das Resultat dieses Prozesses - das entlehnte fremde
Sprachgut selbst. In der lexikologischen Forschung sind entlehnte Lexeme und feste Wortkomplexe
Objekte der Analyse. Zur Betrachtung verschiedener Intergrationsprozesse und funktional
kommunikativer Leistungen des entlehnten Sprachgutes sind einige Grundbegriffe zu präzisieren.
Das sind vor allem Arten und Formen lexikalischer Entlehnung.
Die Entlehnung der Wörter aus verschiedenen Sprachen war im Laufe der langen
Sprachentwicklung ein sehr produktives Mittel der Bereicherung des kasachischen Wortschatzes
und ist es auch heutzutage. Viele Entlehnungen dringen in den kasachischen Wortschatz so fest ein,
daß sie zu stabilen Elementen seines Wortbestandes werden. Es gibt keine Sprache, die voellig frei
von solchen Entlehnungen waere. Freilich ist die Menge des Lehngutes in den verschiedenen
Sprache sehr unterschiedlich. Sie haengt von dem oekonomischen, politischen, kulturellen
Entwicklungsstand des betreffenden Volkes in den einzelnen Perioden seiner Geschichte im
Vergleich zu dem anderen Volk und der Art seiner politischen, wirtschaftlichen und kulturellen
Beziehungen zu diesem Volk ab. Jede Sprache kann ihren Wortbestand durch die Entlehnungen aus
anderen Sprachen bereichern
In der Geschichte des kasachischen Volkes steht es: ―Das kasachische Volk hatte enge
Handelsbeziehungen mit China, mit den Laendern Mittelasiens, besonders westliche und nord-
westliche Teile des Landes hatten enge Handelsbeziehungen mit Russland.‖ Das Vorhandensein der
freundschaftlichen Beziehungen zwischen den Laendern ist in Wortbestand der kasachischen
Sprache zu bemerken. Die in Handelsbeziehungen gestandenen Laender haben miteinander nicht
nur Luxuswaren und Kulturwaren sondern auch die Sprache ausgetauscht. Deshalb lassen die in
kasachische Sprache eingefuehrten Entlehnungen im Zusammenhang mit der gesellschaftlichen
Geschichte, mit der Geschichte des kasachischen Volkes betrachten.
In verschiedenen Zeitperioden handelte das kasachische Volk mit verschiedenen Laendern. Es
trieb Handel im 8-9. Jahrhundert mit arabischen Laendern.im 12-13. Jahrhundert mit mongolischem
Volk und im 18. Jahrhundert begann Kasachstan mit Russland zu handeln. Die im Wortbestand der
kasachischen Sprache vorhandenen Woerter sind meistens aus 4 Sprachen entlehnt: Arabisch,
Persisch, Mongolisch und Russisch.
Viele Woerter der tuerkischen Sprachen werden aus arabischen, persischen Sprachen entlehnt..
Dieser Prozess begann schon am Anfang des Mittelalters. Arabische und persische Woerter sind
den Wortbestand der kasachischen Sprache zu bilden. Einige arabische und persische Woerter
lassen als echte kasachische Woerter angesehen werden, zum Beispiel: дүние - die Welt, аспан -
der Himmel, бақыт - das Glueck, зат - das Ding, қуат - die Kraft, хабар - die Mitteilung, пайда -
der Gewinn, баға - die Bewertung, абырой - der Ruhm. Einige Woerter, mit deren Hilfe nicht nur
Sprichwoerter sondern auch idiomatische und phraseologische Wendungen gebildet worden sind,
sind sehr frueh in die kasachische Sprache gekommen. Als Beispiel dazu dient das arabische Wort
бақыт - das Glueck. Татулық табылмас бақыт - Freundschaft ist ein unreichbares Glueck. Die aus
Достарыңызбен бөлісу: |