Использование прецедентных текстов. Заголовок статьи «Не в бровь, а в глаз» (газета «Время» от 05.02.15) является прецедентным. Значение фразеологизма – метко, остроумно сказать о недостатках кого-либо, чего-либо. В публикации - рассказ о женщине, инвалиде второй группы, жизнь которой превратилась в кошмар после неудачного татуажа век и бровей. В прецедентном заголовке содержится ирония над совершенно серьезными вещами, которая может вызвать негативную реакцию читателя [110].
Инвективность или оскорбительность языковых выражений. Поводом статьи под заголовком «О статейке и статье» послужила шутка государственного чиновника. Публикация носит насмешливый, ироничный характер. Ирония автора не может быть предметом судебного разбирательства, так как она связана с восприятием описанных событий, но выражения в тексте («А х…ли», «Глаза откроешь – мать твою!») агрессивны и оскорбительны [111].
Установка на игровой стиль, ерничество. Статья «Сказка про ангела». В информации о бесполом младенце, оставленном в роддоме, перенесшем операции по восстановлению пола, размещена фраза: «Уверенный в себе сперматозоид до зачатия знает, что будет директором банка». Речь идет о двухлетней девочке с редким диагнозом тотальной эписпадии (отсутствие пола). Ерничество в данном примере становится самоцелью и идет в ущерб смысловому содержанию [112].
Субъективная подача информации. Статья «Соединяй и властвуй». Фрагмент: «Вполне вероятно, что уже с апреля нынешнего года нещадно критикуемая дорожная полиция прикажет долго жить». Фразеологизм «прикажет долго жить» поддерживает негативную составляющую смысла высказывания: если речь идет о ГАИ, то только плохо. Введением словосочетания «вполне вероятно» автор навязывает читателю свою интерпретацию события [113].
Пристрастное отношение к определенным социальным группам. Статья «И верность флагу линяет». Публикация посвящена серьезной проблеме (теневой рынок коррупционных услуг); употреблены выражения: «Нынче взяток не берут только трусы. А на госслужбу берут преимущественно людей смелых… Поголовье смелых чиновников в Казахстане растет год от года». Эмоциональность автора статьи можно понять, но употребление зоологизма «поголовье» для характеристики людей агрессивно и некорректно [114].
Использование цитат-аллюзий. Заголовок статьи («Уральская неделя») «Жесть нашего времени». Проведена подмена лексического компонента «герой» на сленговое слово «жесть». Словарь Ожегова трактует лексему «жесть» - «очень тонкая листовая сталь». Слово употреблено в другом лексическом значении и придает тексту о политических деятелях некий вольный тон [115].
Чрезмерное использование вульгаризмов, просторечий свойственных фамильярной грубой речи. Статья «Махнул, не глядя» начинается с выражения: из следака в зэка превратился бывший «особист» из департамента внутренних дел Х области. Нередко в прессе употребляются социализованные простонародные единицы: Водилы умудряются не только регулярно общаться по телефону во время езды… [115].
В современной прессе распространяется речевая агрессия в том виде, когда в высказываниях с установкой на прямое оскорбление объекта употребляется бранная лексика и фразеология, в том числе перифрастического типа (напр. дерьмократы, демпроститутки пера, дристуны свободы). Такая лексика и фразеология является языковым насилием над этическим и эстетическим сознанием читателя.
Характерным для средств массовой информации проявлением вербальной агрессии является «язык вражды» (от англ. hate speech), также именуемый риторикой ненависти. Данная форма коммуникации указывает на проявление речевой агрессии в форме нетерпимости, ксенофобии, гомофобии, межнациональной вражды и т.п. Высокая частотность использования лексем речевой агрессии, коммуникантами медийной сферы общения служит эскалации конфликта, логичному переходу от вербальной к активной фазе конфронтационности. Прагматика «языка вражды» в различных типах конфликтного дискурса определяется интерлокутивной взаимосвязью коммуникантов; перлокутивный аспект - усилением враждебности и агрессивности в социальной жизни общества.
Данный феномен рассматривается в соотнесении со словесным экстремизмом, может быть выражен в призывах, агрессивных высказываниях, направленных на разжигание ненависти, вражды, оскорбление и унижение чести и достоинства человека. Вербальное оправдание или обоснование экстремистской деятельности, популяризация, к примеру, нацистских и подобных ему атрибутов, и символов, а также подобных с ними действий, являются уголовными правонарушениями. Медиатексты, содержащие в публикациях «язык вражды», верифицируемы согласно казахстанскому законодательству.
Язык вражды предполагает использование такой тактики речевой агрессии, как: «приклеивание» ярлыков» (ярлык – перен. «шаблонная формальная, обычно отрицательная, краткая характеристика кого-, чего-либо»). Ярлыки, разнообразные по своему составу, могут приписываться, например, законно действующей религиозной общности («секта», «сектанты», «тоталитарные культы» и др.), противоправной деятельности их членов («идеологическая диверсия», «зомбирование», «мошенничество» и т.п.), инициаторам этнических конфликтов («лжепатриоты», «предатели», «фашисты», «национал-шовинисты», «Они – зло», «Им нельзя доверять» и т.д.).
Суть тактических конфликтогенов заключается в навязывании (методом подбора информации в одностороннем порядке) искаженного представления о каком-либо, например, религиозном объединении (о буддизме), навязывании идеи надвигающейся опасности со стороны представителей других конфессий и тому подобных групп («христианизация казахов и вытеснение ислама»).
С точки зрения юрислингвистики и законодательства, информирования о конфликтах, его субъектах и их действиях путем вербального приклеивания ярлыков, использования тактических конфликтогенов подвергаются юридизации, проверке на соответствие действительности распространяемых в прессе сведений. Язык вражды, интерпретируемый как язык предубеждений и дискриминации способствует усилению враждебности, агрессивности в социальной жизни общества (эскалации конфликта); не несет никакого иного смысла, кроме выражения ненависти к группам лиц по признаку религиозной, этнической принадлежности, национального происхождения и т.п. [116]
Таким образом, медиатексты считаются главным коммуникативным пространством по присутствию вербальной агрессии, не являясь при этом исключительной сферой ее применения. Медиатекст, в широком смысле слова, — любой текст, ориентированный на большую аудиторию. Каналами распространения медиатекста могут послужить печать, радио, телевидение, радио и Интернет.
В лингвистической экспертизе в качестве объектов рассмотрения могут выступать: фонограммы, видео- и аудиозаписи; газетные и журнальные публикации, выступления в СМИ, в том числе в сети Интернет; аудиозаписи (звукозаписи); произведения устной или письменной речи, зафиксированные на материальном носителе, вещественные доказательства, документы, образцы для сравнительного исследования, материалы дела, по которому проводится судебная экспертиза.
В практике судебных экспертиз была осуществлена лингвистическая экспертиза статьи «Массовая гибель рыбы в ЗКО» газеты «Уральская неделя» (20.11.2018г.) на предмет наличия/отсутствия оскорбительных выражений, умаляющих деловую репутацию ТОО «ПМК - 117».
Материалом для проведения лингвистического исследования послужили:
1. Скриншоты социальной сети «Facebook» со страницы пользователя-журналиста от 20.11.2018 г. (11.03 ч.) на 5 страницах, где опубликован пост к размещенной на сайте газеты «Уральская неделя» статье «Массовая гибель рыбы в ЗКО
2. 1) Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С.А.Кузнецов. – СПб.: Норинт, 2004. – 1534 с.; 2) Стилистический энциклопедический словарь русского языка. под ред. М.Н.Кожиной. - М: Флинта, Наука, 2003; 3) Словарь русского арго. - ГРАМОТА.РУ. В.С.Елистратов. 2002.
3. Теоретические (и методические) источники: а) Галяшина Е.И. и др. Теория и практика судебной экспертизы / Е.И. Галяшина, С.А. Смотров, С.Б. Шашкин, Э.П. Молоков. – СПб.: Питер, 2003; б) Горбаневский М.В. Экспертиза конфликтных текстов в современной лингвистической и юридической парадигмах. – М.: ГЛЭДИС, 2002. – 380 с.; в) Кусов Г.В. Оскорбление как иллокутивный лингвокультурный концепт. – Волгоград, 2004.
Достарыңызбен бөлісу: |