Актуальные вопросы специального и инклюзивного образования



жүктеу 1,88 Mb.
Pdf просмотр
бет8/56
Дата29.01.2020
өлшемі1,88 Mb.
#27616
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   56

18 
 
Соңғы кезде тіл білімінің құрылымды парадигмасының антропоцентристік парадигмаға өтуі 
нәтижесінде интегралды сипаттағы пәндердің пайда болуы байқалады. Лингвистика, философия, 
психология,  әлеуметтік  және  мәдениет  ғылымдары  аспектілері  негізінде,  ең  бастысы  –  тілдік 
құбылыстар  адаммен,  оның  ойлауымен  және  практикалық  қызметімен  ұштастыра  зерттелгенін 
мақаладан көрініс табады. 
Өткен  ғасырдың  екінші  жартысынан  бастап  ғалымдар  халық  мәдениеті  мен  сол  халықтың 
сөйлейтін  тілі  арасындағы  қарым-қатынасты  зерттеудің  маңыздылығын  көтерген  болатын.  Тіл  – 
бұл адамның ішкі әлемінің көрінісі, жан дүниесінің есігі. Оның барлық үміттері, наным-сенімдері 
ол  сөйлейтін  өз  ана  тілінде  көрінеді.  Қазіргі  уақытта  тіл  мен  мәдениеттің  өзара  байланысы 
талассыз факт  болып  табылады және  белгілі  бір  халықты  оның  тілдік  призмасы арқылы  кеңінен 
түсініп, тануына жол ашады.  
Түйін сөздер:  лингвомәдениеттану,  когнитивті  лингвистика,  дефектология,  мүмкіндігі 
шектеулі балалар, қанатты сөздер, тілдік өзін-өзі тану  
 
Аннотация 
Набидуллин А.С.

1
Казахский национальный педагогический университет им. Абая 
Алматы, Казахстан 
Лингво-культурные особенности крылатых фраз и выражений английского языка и 
важность их изучения и использования детьми с ограниченными возможностями 
Начиная  со  второй  половины  прошлого  века,  ученые  подняли  вопрос  важности  изучения 
взаимоотношений  между  культурой  народа  и  языка,  на  котором  данный  народ  разговаривает. 
Язык  –  это  некий  взгляд  во  внутренний  мир  человека,  дверь  в  его  душу.  Все  его  надежды, 
верования  и  убеждения  проявляются  в  его  речи,  в  его  родном  языке  на  котором  он  говорит. 
Взаимосвязь  языка  и  культуры  в  наше  время  является  бесспорным  фактом,  и  весь  колорит 
определенного народа понимается куда более обширно через призму его языка. Именно по этой 
причине  мы  решили  сделать  крылатые  фразы  и  выражения  предметом  изучения  данной  статьи, 
ведь  именно  в  них  таится  мудрость  и  сознательность  народа.  Обширная  часть  крылатых 
выражений  и  фраз  английского  языка  появились  вследствие  определенного  феномена  или 
события.  Часть  из  них  сохраняет  свою  архаичность  и  несет  в  себе  культуру  народов  живших 
давным-давно, другие же видоизменялись вместе с историей, и также как и менялся и развивался 
народ, менялось и значение крылатых фраз. Эти фразы и выражения можно охарактеризовать как 
понятливые, короткие, имеющие глубокий смысл и пользу, будоражащие воображение и несущие 
в  себе  национальную  специфику.  В  данной  статье  мы  также  рассмотрели  возможности,  пути  и 
важность  изучения  подобных  фраз  и  выражений  детьми  с  ограниченными  возможностями.  Их 
использование  не  только  имеет  потенциал  развивать  мышление  и  воображение  детей,  но  и 
прививает им особенности культуры народа говорящего на этом языке, что благоприятно влияет 
на аутентичность их речи.  
Ключевые  слова:  Лингвокультурология,  когнитивная  лингвистика,  дефектология,  дети  с 
ограниченными возможностями, крылатых фраз, языковое самосознание  
 
In  the  second  half  of  this  century,  the  advanced  linguistics  of  the  world  changes  the  theoretical 
directions of linguistics into new special channels, which differ from structural linguistics, that is, to link 
language with individuality, his thinking and spiritual and practical activities. In the past three-four years, 
the  so-called  "linguistic  cultural  science"  is  mentioned  among  completely  new  areas  called  cognitive, 
anthropological linguistics.  None of them are branches of science of the Kazakh language. However, in 
the shortest possible time these directions will be based on scientific and practical directions of Kazakh 
linguistics. Because "XXI century will be the century of the humanities ". 
In  general,  linguoculture  is  a  science  that  has  already  started  to  form,  but  still  has  scientific 
principles and concepts, the concept of which is not defined, and there are two different opinions; but it 
will certainly be in the forefront of the humanities in the XXI century. 
The  reason  why  we  are  considering  some  issues  of  the  new  scientific  channel,  which  is  the 
language  of  interaction  between  language  and  culture,  is  to  prove  and  understand  many  questions  of 
linguistic-cultural  science  by  comparing  the  materials  of  several  languages;  each  language  unit  of 
cultural-ethnic  baggage  reveals  clear  signs  of  a  complex  translation  in  the  process  of  this  transfer.  In 
recent  years,  in  research  work  of  the  G.Smagulova,  A.Aldasheva,  Zh.Mankeeva,  A.Salkinbay, 
A.Seisenova, G.Kazhgaliyeva, N.Aitova, A.Seilhan and others have confirmed that the main direction of 


19 
 
development  of  linguoculturology  is  reflection  and  development  life  and  worldview  of  the  national 
language.  If  the  researcher  R.Avakova  who  explores  the  ethno -linguistic  state  of  word 
combinations,  in  which  the  national  psychological  character,  makes  conclusions  that:"Like  a 
culture  that  recognizes  the  world  as  the  center  of  its  development,  language  also  opens  its 
boundless  features  to  its  faces  and  riddles,  and  secrets",  then  scientist  A.Salkynbay  about  the 
relevance of the nomenclature of data on linguistic units in connection with the national cultural 
life  says  that:  "The study of linguistic data in linguistic and cultural aspects is primarily a definition of 
the common humanitarian, cultural and civilization aspects of languages. Phenomena in nature and in the 
world, moral values in society are all reflected in the language, the name and character of its creation is 
considered in a linguistic and cultural aspect. "
 
And Professor G.Smagulov about the peculiarities of the linguistic and cultural heritage says that: 
“Linguistic culturology – is a ethnocultural and ethnopsychological factors and cultural component of the 
national-cultural sense in the language, the study of language in the context of modern use of language, 
the  identification  of  national  characteristics  without  ideology.”At  the  same  time,  the  triad  of  language-
nation-culture will be the subject of study of the linguistic and cultural science. 
A.Aldasheva about the problems of lingual-cultural in the translation process: 
“Linguistic and cultural characteristics are a unique characteristic of the national culture, and they are not 
divided into national culture.” 
Some  theoretical  principles  and  bases  for  studying  the  relationship  between  these  subjects  as 
"language  and  culture"  are  similar  to  each  other,  ethno-linguistic  studies  intensively  developed  on  the 
bases  of  the  scientific  research  of  such  scientists  as    A.Khaydar,  E.Zhanpeisov,    M.Kopylenko, 
Zh.Mankeeva and  N.Uali and others. In the Kazakh language the problem of "language and culture" 
was  reflected  in  the  researches  of  A.Baitursynov,  K.Zhubanov,  A.Kaidar  E.Zhanpeisova. 
R.Syzdykova, 
O.Nakysbekova, 
S.Sarybaev, 
T.Zhanuzakova, 
N.Uali, 
Zh.Mankeeva, 
K.Rysbergenov and others. 
Proverbs and sayings are folk wisdom, coming from the depths of centuries, the spiritual heritage 
of  ancestors  [1,  184].  According  to  the  researches,  the  proverb  is  an  introductory  word  from  Arabic 
which  means  "the  word  sayings  in  a  place".  M.Auezov  about  the  differences  between  proverbs  and 
sayings: "In proverbs the idea is completely consistent, which usually consists of one or more complete 
sentences. In contrast to proverbs, sayings are not formed in full form, they are formed in the form of a 
word combination, short and clear. "[2, 175]. 
Ahmet Baitursynov about proverbs and sayings: "Sayings are significant words spoken at a certain 
time. Sayings are closer to proverbs. But the proverbs are presented in the form of truth from practice. "- 
so he detached the difference between proverbs and sayings. [2, 321]. A scientist K.Akhanov says that: 
"The proverbs are often divided into two parts, the first reflects conditional or generalization, and in the 
latter  the  final  conclusion,  the  essence."  [3,  352].  But  still,  we  can  not  deny  the  fact  that  some  of  the 
proverbs,  such  as
 
"native  land  is  a  golden  cradle",  consist  of  only  one  sentence,  a  statement  made 
directly. There are no assumptions like in sayings. 
M.Alymbaev about proverbs: "proverbs are a collection of all the features of the nature of proverbs 
that  summarizes  and  personifies  the  phenomena  of  life,  one  or  all  of  the  community,  the  latter  part 
embraces  the  most  convincing,  irrefutable,  final  formulation  of  the  conclusion."  For  example:  Better 
late than never [4, 17p.].  
There  have    some  contradictory  statements  about  the  sayings.  For  example,  V.Arkhangelsk 
considers  proverbs  as  the  equivalent  of  the  word  combinations.   Such  statements  about  phrases 
and  statements  can  not  be  groundless.  This  is  also  related  to  the  nature  of  languages  that  are 
individually  or  in  the  same  genetic  group.  This  issue  requires  personal  study  of  the  Turkish 
languages.  Comparing  proverbs  and  phrases  A.Nurmakhanov  says:  "Some  semantic  and 
grammatical features can not be ignored. Phrases are shorter than proverbs and  sayings, thoughts 
are  not  clearly  formed,  verbs  and  nominative  word  combinations  in  the  mode  of  education  are 
operated  on  the  regularity  of  the  internal  language.  In  addition,  both  phrases  and  proverbsand 
sayings are used in ready-made form. Proverbs contain a complete idea, a thought, and consist of 
two  parts.  "[5,  224].    However,  we  can  not  deny  the  fact  that  the  word  combinations  are  also 
two-dimensional, and  has the phrases which  contains a complete thoughts. Even some people do 
not  divide  into  proverbs  and  sayings,  for  example,  Uzbeks  say  "proverb",  and  Azerbaijanis 
simply say "words of their ancestors", and this also applies to the English language.  
In  the  Kazakh  Soviet  encyclopedia,  the  proverb  is  defined  as:  "Sayings  are  a  short,  stable 
expression,  without  contradictions,  as  distinct  from  the  proverb,  a  complete  statement.  The  main 


жүктеу 1,88 Mb.

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   56




©g.engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет
рсетілетін қызмет
халықаралық қаржы
Астана халықаралық
қызмет регламенті
бекіту туралы
туралы ережені
орталығы туралы
субсидиялау мемлекеттік
кеңес туралы
ніндегі кеңес
орталығын басқару
қаржы орталығын
қаржы орталығы
құрамын бекіту
неркәсіптік кешен
міндетті құпия
болуына ерікті
тексерілу мемлекеттік
медициналық тексерілу
құпия медициналық
ерікті анонимді
Бастауыш тәлім
қатысуға жолдамалар
қызметшілері арасындағы
академиялық демалыс
алушыларға академиялық
білім алушыларға
ұйымдарында білім
туралы хабарландыру
конкурс туралы
мемлекеттік қызметшілері
мемлекеттік әкімшілік
органдардың мемлекеттік
мемлекеттік органдардың
барлық мемлекеттік
арналған барлық
орналасуға арналған
лауазымына орналасуға
әкімшілік лауазымына
инфекцияның болуына
жәрдемдесудің белсенді
шараларына қатысуға
саласындағы дайындаушы
ленген қосылған
шегінде бюджетке
салығы шегінде
есептелген қосылған
ұйымдарға есептелген
дайындаушы ұйымдарға
кешен саласындағы
сомасын субсидиялау