[]



жүктеу 5,01 Kb.
Pdf просмотр
бет21/164
Дата28.11.2017
өлшемі5,01 Kb.
#2112
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   164

42 
 
нетактичными»  [7,  59].    Например,  рус.  «пожилой»  вместо  «старый»;  казах.  «көз  жұму»  – 
закрыть глаза вместо «өлу»-  умереть. 
Жестам-табу,  в  силу  их  физиологичности  очень  сложно  найти  адекватную  замену 
какому-либо  запретному  жесту.  Проблему  языковых  и  неязыковых  факторов  общения 
целесообразно  решать  на  материале  художественных  текстов.  Как  известно,  диалог  в 
художественных  произведениях,  рассматриваемый  в  качестве  функционального  аналога 
реального  диалога,  призван,  среди  прочих  задач,  создавать  эффект  аутентичности, 
достоверности  звучащей  речи  в  произведении.  Исследования  отражения  кинем  в 
художественных текстах  убедительно свидетельствуют о том, что, во-первых, большинство 
писателей, осознавая важность данного аспекта речи, регулярно фиксирует его при описании 
особенностей человека, и, во-вторых, нередко использует, наряду с авторскими средствами, 
повторяющиеся  клишированные  единицы  воссоздания  кинем,  образующие  целостную 
систему.  Поэтому  в  известном  смысле  художественную  литературу  правомерно 
рассматривать с этой точки зрения в качестве субститута кинетических явлений.  
Казахский  язык  очень  богат  примерами  использования  кинесических  элементов  как  в 
художественных произведениях, так и в повседневной разговорной речи. 
С  точки  зрения  топологических  харатеристик,  жесты,  в  зависимости  от  того,  какой 
район  тела  участвует  в  их  производстве  можно  разделить  на  мануальные,  мимические, 
головные,  плечевые,  ножные,  жесты,  выполняемые  всем  корпусом.  К  мануальным  жестам 
относятся  различные  движения  руками.  С  помощью  рук  можно  передавать  форму,  размер, 
число,  место,  движение,  направление  и  т.д.  известный  русский  государственный  деятель 
М.М.  Сперанский  прямо  связывал  манульаный  жест  с  эмоциями  человека:  «Рука  тогда 
только  должна  действовать,  когда  нужно  дополнять  понятия.  Холодный  разум  не  имеет 
права к ней прикасаться, рука двигается тогда, когда ударит в нее сердце».  
В  казахском  языке  существует  огромное  количество  мануальных  жестов.  Приведем 
наиболее  часто  употребляемые  жесты.  Жест  «қол  сілтеу,  сермеу,  сілку»  производится 
движением руки от себя или из стороны в сторону. Жест полифункциональный, по характеру 
воздействия  на  коммуникантов  –  визуальный,  по  характеру  взаиморасположения 
коммуникантов  –  дистантный,  по  составу  –  простой,  по  характеру  повторений  может  быть 
однократным  или  редуплицированным;  по  родовому  признаку  относится  к  смешанным 
жестам,  по  характеру  участия  коммуникантов  –  индивидуальный.  Может  быть 
парносоматичным  и  непарносоматичным.  Имеет  следующие  значения:  1.  жест  отрицания, 
неприятия  чего-либо;  «-  Жаңыл  күліп,  екі  қолын  сілкіп,  басын  шайқады».  (Жаныл,  смеясь, 
отмахивалась  обеими  руками,  покачивала  головой)  [М.  Әуезов.  Абай  жолы].  2.  выражение 
неодобрения, недовольства, отрицательного отношения к кому-либо;  «-  Келме, - деп  қолын 
сілкіді». (Сказав: - Не приходи, -махнул рукой) [Б. Майлин. Шұғаның белгісі]. 3. выражения 
безразличия к мнению собеседника; «- Альтай, Альтай, сен де ұмытпайды, хватит, көп айту 
керек  емес,  -  деп  Ақаннан  төменірек  отырған  гужбан  шал  қарсылық  білдірсе  де,  Альтай 
қолын  бір-ақ  сермеді».  (–Альтай,  Альтай,  ты  тоже  никак  не  забудешь,  хватит,  не  стоит  об 
этом  говорить,  -  протестовал  старик.  Но  Альтай  махнул  на  него  рукой)  [С.  Жүнісов.  Ақан 
сері]. 4. требование тишины; «Абай тыныштық тілеп, екі қолын шапшаң сермеді де, барлық 
топқа  тыйым  салып,  Дәрменді  тыңдауға  бұйрық  етті».  (Абай  стал  двумя  руками 
жестикулировать,  требуя  тишины,  затем  пердложил  собравшимся  послушать  Дармена)  [М. 
Әуезов. Абай жолы]. 
Жест  «қос  қолды  кеудеге  қою»  отличается  тем,  что  является  парносоматичным,  т.е.  к 
груди  прикладываются  обе  руки:  «-  Арсыз  ба,  Бұқар  –  еке!  –деді  Науан  ұста  қос  қолын 
кеудесіне  қойып».  (–  О,  наш жырау!  ....Воин приложил обе  руки  к  груди  и  склонил  голову 
перед певцом) [І.Есенберлин. Көшпенділер]. 
Данный жест может комбинироваться также с движением всего корпуса и представлять 
сложную  по  своему  составу  кинему  «қол  құсырып  иіліп  сәлем  беру»  -  наклониться  всем 
корпусом вперед, приложить, скрестив обе руки к груди. «...Жәнібек хан нөкерлерімен таяу 
келіп қол құсырып иіліп сәлем берді: - Арсың ба, Асан ата! – Барсың ба, жарқыным!» (Хан 


43 
 
Белой Орды Джанибек, перед которым трепетали враги, подошел к холму и, как сын перед 
мудрым  престарелым отцом,  склонился в  глубоком земном  поклоне. Такого  еще не  было  в 
степи, чтобы хан поклонился народному певцу! – Здравствуй, дед Асан! – Здоров ли ты, наш 
светоч?!)  [Ә.Нүрпейісов.  Қан  мен  тер].    В  данном  переводе  оставлен  без  внимания 
мануальный жест «қол құсырып», который является частью составной кинемы. Приходится 
только  сожалеть,  что  эти  приветственные  кинемы,  полные  изящества  и  достинства, 
незаслуженно  забыты  потомками.  Данные  жесты-архаизмы  являются  ярким  примером 
национальной специфики жестовой коммуникации в казахском языке. Необходимо отметить, 
что этнокинема «қол құсырып иіліп сәлем беру» до сих пор сохранилась в свадебном ритуале 
«Бет ашар», где молодая невеста должна таким образом приветствовать родственников мужа. 
Жест «қол жаю» - держать руки на уровне груди, раскрыв ладони вверх. Данный жест 
может  быть  составной  частью  кинемы  «бата  беру»,  нравственный  символизм  которого 
состит  в  освящении  всех  благих  «богоугодных  дел»,  своеобразное  напутственное 
благопожелание,  которое  обычно  высказывается  старшим  по  возрасту  человеком. 
Завершающей частью этой кинемы является жест «бет сипау» - провести ладонями по лицу. 
Данный жест используется также при чтении молитвы. «Күмісті қалтасына салған молда да 
қол жайып, әлденемені ішінен күбірлеп, бетін сипады». (Мулла положил серебряный рубль в 
карман,  раскрыл  ладони,  прочитал  про  себя  молитву,  затем  провел  ладонями  по  лицу)  [С. 
Мұқанов. Өмір мектебі]. 
В  настоящее  время  данная  этнокинема  встречается  среди  религиозных  людей,  ее 
довольно  широкое  применение  можно  встретить  в  самых  разнообразных  ситуациях, 
связанных с ритуалами «ас қайыру», «бата беру». «– Дастарханның байлығын берсін, деннің 
саулығын берсін, ішкен-жеген асымыз аруақтарға тие берсін, -деп атамыз ас қайырып, бетін 
бір сипады. ( –Пусть дастархан всегда ломится от явств, пусть будем всегда здоровы, пусть 
духи  предков  будут  всегда  довольны  нами,  -  произнес  дедушка  и  прикоснулся  ладонями  к 
лицу).  Своеобразным    антонимом  жесту  «қол  жаю»  является  кинема  «қолды  теріс  жаю»  - 
держать руки на уровне груди, повернув ладонями вниз. Данная кинема используется как акт 
проклятия. 
«-Егер қошемет етіп біреуің жолдас болсаң, қолымды теріс жайып бата беремін – деді 
Базарбай».    (–  Если  кто-нибудь  из  вас  посмеет  поехать  с  ним  в  качестве  дружка,  то  я, 
повернув ладони тыльной стороной, прокляну – сказал Базарбай) [Қыз Жібек]. 
Жест «бармақ  басу» - прижать пальцем палец собеседника обозначает солидарность в 
чем-либо,  либо  призыв  к  ней.  Может  быть  использован  любой  палец.  «Шынашағы  да 
Төлеген  шынашағын  екі  рет  қысып  қалды».  (Мизинец  его  два  раза  прижал  мизинец 
Толегена)  [Қыз Жібек].  
Жест «бетім-ай» в переводе означает «мое лицо», коммуникант указательным пальцем 
проводит  по  щеке,  выражая  тем  самым  осуждение,  отрицательную  реакцию  на  чей-либо 
поступок.  Может  сопровождаться  словами  «масқара»,  «бетім-ай»,  но  может  выступать  как 
самостоятельный  семиотический  знак.  Данная  кинема  характерна  для  женкого  населения, 
поэтому относится к разряду женских жестов.  
Жест    «жағасын  ұстау»  -  схватиться  рукой  за  свой  воротник  сугубо  национальный. 
Выражает  удивление,  испуг,  ужас.  Передача  в  тексте  производится  с  помощью 
фразеологического  оборота  «жағасын  ұстау».  «Тобықты  ішінде,  жігітек  пен  ырғызбайға 
аралық  жайда  отырған  елдің  барлығы,  жер  қозғалғандай,  дүр  сілкінді.  Біреулер  жағасын 
ұстап,  шошынып  тыңдасты».  (Известие  всколыхнуло  всю  степь  как  ударом  землетрясения. 
Одни,  хватаясь  за  ворот  в  знак  удивления,  слушали  с  нескрываемой  тревогой)  [М.  Әуезов. 
Абай жолы]. 
Таким  образом,  использование  невербальных  компонетов  коммуникации  в  казахском 
языке  тесно  связано  с  этикетной  нормой  казахской  национальной  культуры.  Этикетная 
система  данного  национального  коллектива  является  общекоррегирующим  фоном  для 
употребления  национальных,  социальных  и  индивидуальных  паралингвистических 
феноменов. 


жүктеу 5,01 Kb.

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   164




©g.engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет
рсетілетін қызмет
халықаралық қаржы
Астана халықаралық
қызмет регламенті
бекіту туралы
туралы ережені
орталығы туралы
субсидиялау мемлекеттік
кеңес туралы
ніндегі кеңес
орталығын басқару
қаржы орталығын
қаржы орталығы
құрамын бекіту
неркәсіптік кешен
міндетті құпия
болуына ерікті
тексерілу мемлекеттік
медициналық тексерілу
құпия медициналық
ерікті анонимді
Бастауыш тәлім
қатысуға жолдамалар
қызметшілері арасындағы
академиялық демалыс
алушыларға академиялық
білім алушыларға
ұйымдарында білім
туралы хабарландыру
конкурс туралы
мемлекеттік қызметшілері
мемлекеттік әкімшілік
органдардың мемлекеттік
мемлекеттік органдардың
барлық мемлекеттік
арналған барлық
орналасуға арналған
лауазымына орналасуға
әкімшілік лауазымына
инфекцияның болуына
жәрдемдесудің белсенді
шараларына қатысуға
саласындағы дайындаушы
ленген қосылған
шегінде бюджетке
салығы шегінде
есептелген қосылған
ұйымдарға есептелген
дайындаушы ұйымдарға
кешен саласындағы
сомасын субсидиялау