386
массе тюркоязычных сочинений данный словарь представляет
непосредственно кыпчакскую лексику.
Надо сказать, что имеющиеся в научном обиходе старокыпчакские
письменные памятники /Курышжанов Д., 1-52/ средневековых /разных
по национальности: турков, арабов, иранцев и до. и выходцев из разных
регионов: Дешт-и Кыпчака, Египта, Средней Азии, Казахстана, Ирака,
Малой Азии и т.д./ авторов в одном случае посвящались изучению
лексико-грамматического строя или обучению этому языку, а в другом
– созданию художественных произведений разных жанров и описанию
морально-этических норм, эстетических представлений, а также
толкованию кононов шариата и т.д.
Вот некоторые из них: сочинение Абу Хайяна «Китаб аль-ирак
ли-лисан аль-атрак», написанное им в 1313 г., является практическим
пособием по изучению кыпчакских языков средневековья. Из сочинений
арабских филологов в Египте /XV в./, посвященных изучению
кыпчакских, огузских и др. языков, можно назвать грамматический
трактат «Аль-Каванин аль-куллия ли-дабт аль-лугат ат-туркие», а
также филологический труд «Китаб ат-тухфат аз-закийе фил-лугат ат-
туркийа» и др. /Н.А. Баскакой, 73/.
Обращают на себе внимание не только географическая локализация
этих сочинений и указание на язык изучаемого произведения, но и
наличие сведений об авторах, составителях и переводчиках, а также
о городах и местностях их проживания. Например, среди них немало
авторов из Средней Азии и Казахстана, из его городов – Фараб, Сыгнак,
Сауран, Ясы, Барчукент и др. Так, известный для своего времени
ученый /ХІІІ в./ Хамиди аль-Асими Барчынлиг был выходцем из гор.
Барчинкент, что находится на нижней Сырдарьи. Другой ученый, его
современник, Хусам-ад-дин из этих же краев, свои произведения писал
на трех языках – на красноречивом арабском /фасих/, на остроумном
персидском /малих/ и на правдивом татарском /т.е. кыпчакском - А.К./ /
сахих/ /В.Б.Бартольд/. Целая плеяда ученых из Фараба /Отрара/ творили свои
произведения в самых различных направлениях науки /Б.Дербисалин/. Мы
имеем целую серию литературных произведений авторов из Дешт-и Кыпчака
и после Золотоординского периода, а также таких культурных центров, как
Поволжье, Хорезм, Крым и др. Например: «Гулистан» бить-турки» Сейфа
Сараи /ХV в./ /Э.Наджип/, поэтическое сочинение Кутба «Хусрав и Ширин»
/В.В.Бартольд. Двенадцать лекции.../. Стихотворное сочинение «Мухаббат-
намэ» Хорезми, выходца из Восточной части Улуса Джучи /А.М.Шербак.
387
Об «огузнамэ» и «Мухаббатнамэ»; Наджип Э.Н. Хореами «Мухаббат-
намэ».../. Как считают ученые, язык «Мухаббат-намэ» и «Гулистан» является
смешанным огузо-кыпчакским /Шербак А.М./. Или возьмем, один из
памятников на мамлюкско-кыпчакском языке – «Китаб Мукаддима» Абиль
Лайт-ас Самарканди, который ныне хранится в собрании Стамбула /Рук. №
1451 Айя София/ и в свое время имел широкое распространение не только
в государстве Мамлюк, но и за его пределами» Одно из самых древних
поэтических произведений – поэма «Кисса-и Юсуф» Кул Галия /1183-1236/
– рассказ из Корана о делах пророка Якуба ч его сына – праведного Юсуфа,
ставшего жертвой своих братьев завистников. Это была самой популярной
поэмой религиозного содержания на кыпчакском языке, переиздававшейся
более 70 раз только после 1839 г. /М.Усманов/.
Перечень подобных письменных памятников средневековья на
кыпчакских языках можно было бы продолжить. Однако в этом нет
надобности, ибо вполне достаточно приведенные источники, чтобы
составить более или менее правильное представление о том, что в каких
сложных ситуациях и условиях сложился казахский язык, сохранив только
присущий ему собственный облик.
В этой связи, в каких сложных исторических условиях и
этнолингвистических ситуациях ни сложился казахский язык, особо
важное значение в этом акте имеют три фактора, на которых базируется
весь процесс его становления и развития. Они:
а/ собственная природа родоплеменных языков, составивших его
основу;
б/ признание фактора преемственности его с древнетюркскими
языками;
в/ факторы влияния окружающей его языковой и этнокультурной
среды.
Остановимся на характеристике каждого из этих факторов.
I. Родоплеменные языки, на базе которых сложился казахский язык
в силу уже известных исторических условий является, основой основ и
она не конгламиратна и не гомогенна. Иначе говоря, казахский язык, в
отличие от некоторых тюркских языков и диалектов /напр. узбекского,
туркменского и др./, опирается на близкие между собою тюркского по
происхождению родоплеменные языки и этим, пожалуй, объясняется
одна из причин относительно быстрого его сложения и структурной
монолитности. Этно-генетическая гомогенность структуры этого
языка объясняется также тем, что родоплеменная основа этноса,
388
во всяком случае, на обозреваемом историческом пространстве
между X и XV веками на территории Средней Азии и Казахстана не
подвергалась смешению и ассимиляции, и не включала в свой состав
иноэтнических /нетюркских/ компонентов. Оставаясь относительно
«чистым», родоплеменные языки в рамках кыпчакской языковой
общности продолжали развивать общие для нее «кыпчакские черта».
Именно этими обстоятельствами следует, пожалуй, объяснить столь
сильное сходство казахского языка со многими кипчакскими языками
и диалектами наличием немало общих и идентичных структурных
/фонетических, лексических и грамматических/ черт.
2. Структурная преемственность казахского языка с древними
языками до ІХ-Х вв., на наш взгляд, объясняется рядом факторов: во-
первых, мобильностью образа жизни кочевых племен древности,
обуславливающей интенсивность их общений и тесных контактов,
во- вторых, языковой, духовной, на религиозной, этнокультурной их
близостью; в-третьих, общностью устно-поэтических традиций и
художественно-изобразительных средств языка, что передовались из
поколения в поколение народными сказателями – джирау /в др. тюрк.
– «жырағу»/. Заметим, что мотивы художественных повествований,
приемы словесной характеристики образов и деяний их персонажей
в самых красочных выражениях, которыми изобилуют казахские
эпические, народно-поэтические произведения – все это перекликаются
с языковыми приемами дошедших до нас древних памятников, в том
числе и орхонских, енисейских и таласских надписях на каменных
стеллах. Надо оговориться, что речь идет здесь в основном о языковой..,
художественно-литературной традиции, а не о конкретных словах и
выражениях, которые за этот исторический период, естественно, подверглись
серьезным структурам изменениям. Тем не менее, и в этой области можно
обнаружить немало корневых лексических единиц и словообразовательных
моделей, схожих и идентичных с таковыми в казахском языке.
3. Исторические события, этнокультурная среда и языковое окружение
– все это, взятые в целом всегда было одним из главных факторов в
становлении конкретного языка, в его функционировании и поступательном
развитии на всем протяжении его истории. Но в структурном его
формировании наиболее важную роль имеют все же языковое окружение
и контакты с другими языками. В этом отношении казахский язык – не
исключение, ибо в мире нет ни одного «чистого» языка /без примеси
иноязыковых элементов/.
Достарыңызбен бөлісу: |