Суник О. П.
Некоторые проблемы языкового строительства в
СССР. – «Вопросы языкознания», 1971, № 6, с. 16–30.
3
Исаев М. И.
Сто тридцать равноправных (о языках народов СССР). М., 1970.
476
Торжество ленинских идей в области языкового строитель ства ярче
всего можно продемонстрировать на примере Со ветского Казахстана
4
,
где живут и трудятся представители 120 национальностей и народностей:
казахи, русские, украин цы, белорусы, уйгуры, корейцы, немцы, татары,
узбеки, дун гане и др. Казахстан представляет собой как бы «лингвисти-
ческую лабораторию», где происходят сложные процессы взаимовлияния
и взаимодействия различных в структурном отношении языков. Все
они функционируют и получают соответствующее развитие. Объем и
степень выполняемых ими общественных функций связаны, однако, с
численностью и компактностью расселения их носителей в том или ином
регионе республики. С учетом этих обстоятельств можно выделить четыре
функционально дифференцированные группы:
1) казахский язык – язык коренного населения республи-
ки, функционирующий на ее территории в качестве национально-
литературного;
2)
русский,
функционирующий
как
язык
межнационального общения представителей разных народов и как
национальный литературный язык русского населения республики; 3)
языки компактно представленных народов (уйгуров, немцев, корейцев,
дунган и др.), функционирующие на уровне письменно-литературных
языков для представите лей данных народов в местах их расселения; 4)
языки тех на родов, чьи относительно малочисленные представители
живут в республике разрозненно или небольшими группами среди
сплошного иноязычного массива; к ним относятся поляки, мол даване,
чуваши, армяне, грузины и др. (их языки функ ционируют в относительно
узкой сфере, в рамках локального или семейно-бытового употребления).
На языках первых трех групп (казахском, русском, уйгур-
ском, немецком, дунганском, корейском) создаются произве дения
многожанровой художественной литературы, издаются учебники и
учебные пособия для школ и вузов, газеты и жур налы, обучаются дети в
школах и вузах, функционируют на циональные театры, осуществляются
радио и телепередачи и т. д. Коммуникативная пригодность и развитие
остальных языков (четвертой группы) поддерживаются функционирова-
нием этих же языков в соответствующих союзных и автоном ных
республиках, автономных областях и округах. Например, у татар имеется
4
Хасанов Б.
Языки народов Казахстана и их взаимодействие. Алма-Ата. 1976;
Кайдаров А. Т.
Языковое строительство в Казахстане и развитие национальных языков. – Сб.
Опыт социалистических преобразовании в СССР и его международное значение. М., 1972, с.
121–124.
477
татарский национальный литературный язык в ТатАССР, у балкарцев –
в Кабардино-Балкарской АССР, у карачаевцев – в Карачаево-Черкесской
автономной области и т. д. Это немаловажный фактор – поддержание
развития этих языков, в каких бы регионах СССР ни находились их
носители.
Наличие одинаковых социальных условий в советском об ществе
благоприятно воздействует на структурно-функцио нальное развитие
всех без исключения языков, в том числе и тех, носители которых живут
разрозненно или не имеют госу дарственной автономии. Так, например,
язык советских уйгу ров (по данным переписи 1970 г., 120 784 человека),
живущих небольшими группами на территориях Казахстана и трех
республик Средней Азии – Узбекистана, Киргизии и Туркмении, стал
письменно-литературным только в советский период, но занимает
достойное место среди равноправных языков наро дов СССР.
Характеристика современного процесса развития нацио нальных
языков была бы неполной без рассказа о благотворном влиянии и роли
русского языка как языка межнациональ ного общения. Примечательно
то, что многонациональное, раз ноязычное население страны, в том
числе и нашей республики, благодаря русскому языку достигает полного
взаимопонима ния во всех сферах общественной, производственной
и куль турной жизни. Все более и более развивающееся национально-
русское двуязычие ныне стало характерной чертой языковой жизни всех
братских народов нашей страны. Знание русского языка для советских
людей наряду с родным стало насущной потребностью. Они видят в нем не
только средство межнационального общения, но и средство приобщения
к до стижениям русской и мировой культуры, источник обогащения
национальных языков. По данным Всесоюзной переписи на селения 1970
г.,
3
/
4
всего населения нашей страны свободно владеет русским языком.
Процент овладения русским языком нерусскими относительно большой,
и процесс этот характеризуется как развивающийся
5
. Так, например, из
дунган, насчитывающих в Казахстане 17 283 человека, 94,7% свободно
вла деют русским языком, из калмыков – 81,1%, из кабардин цев – 71,4%,
из казахов – 41,8% при 98,8% владеющих своим родным казахским.
Двуязычие в нашем многонациональном государстве не яв ляется
результатом каких-то противоборствующих тенденций между языками;
оно отнюдь не проявление соперничества языков, которое способно
вытеснить слабого сильным, мало численного многочисленным, как об
5
Кайдаров А. Т.
Проблема двуязычия и многоязычия в Советском Казахстане. – Сб.
Торжество ленинской национальной политики КПСС. Алма-Ата, 1973, с. 473–478.
478
этом трубит буржуаз ная пропаганда
6
. Наоборот, двуязычие – результат
насущной потребности в общении и взаимопонимании людей. Полностью
сбылись пророческие слова В. И. Ленина, который задолго до Октябрьской
победы говорил, что русский язык не нуждается в том, чтобы его изучали
из-под палки. В процессе развития двуязычия шире становятся его функции.
Простое средство коммуникации, оно перерастает в средство художественного
творчества. Иначе говоря, мы имеем теперь дело с своеобраз ным проявлением
билингвизма в художественном творчестве таких мастеров слова, как Чингиз
Айтматов, Олжас Сулейменов, Ануар Алимжанов, Георгий Гулиа, Петр
Хузангай, Эффенди Капиев и многие другие.
Изучение тенденции дальнейшего развития билингвизма в нашей
стране показывает, что наиболее перспективным, идеальным его типом
является свободное владение родным и русским языками. Чингиз Айтматов
отмечал, что для него со четание обоих языков в художественном творчестве
явилось плодотворным. Хорошее знание другого языка вообще не по меха в
художественном творчестве и более того – добавочный ресурс словесного
и образного мировоззрения. При правиль ной лингвистической политике
это обстоятельство поможет поднять культуру местных языков, будет
способствовать про грессу.
Каковы же перспективы развития национальных языков СССР?
Они довольно четко и ясно определены Программой КПСС, согласно
которой и в дальнейшем обеспечивается полная свобода развития всех
национальных языков. Вопрос о вымира нии каких-то языков или слиянии их
в некий общий или зональный язык в нашей языковой политике не ставится.
Не проводятся также меры по искусственному ускорению или тор можению
объективного процесса развития отдельных языков. Дифференцированное
развитие языков в зависимости от вы полняемых ими общественных функций
не означает свертыва ния языков малых народов. Ибо каждый язык по-своему
ве лик и дорог его создателям. Вот что говорит о своем родном языке Расул
Гамзатов:
«Для меня языки народов – как звезды на небе. Я не хо тел бы, чтобы все
звезды слились в одну огромную, занимаю щую полнеба звезду. На это есть
солнце. Но пусть сияют и звезды. Пусть у каждого человека будет своя звезда.
Я люблю свою звезду – мой родной аварский язык. И пусть другие го ворят,
что беден язык у нашего маленького народа. Я на своем языке могу сказать
все, что захочу...».
Чингиз Айтматов как-то писал: «Родной язык – это мать, перед
которой существуют определенные обязанности». И каж дый народ
6 Об этом подробнее см.:
Белодед И. К.
Язык и идеологическая борьба. Киев, 1974.
479
хорошо понимает эту обязанность, которая выра жается в бережном
отношении к нему, так как он отражает в себе всю нашу прошлую
историю, наше духовное и материаль ное богатство, он же является
средством коммуникации и раз вития национальной культуры.
Великий октябрь – главное событие XX века
Материалы республиканской научно-теоретической конференции
Алма-Ата. 1977. 25-26 октябрь. с. 356-360.
Достарыңызбен бөлісу: |