8.4. Схема синтаксического анализа предложений с чужой речью.
1. Выделить чужую речь и слова автора, определив при этом, какие элементы в составе последних требуют изъяснения; отметить, если слова автора отсутствуют.
2. Определить характер связи чужой речи со словами автора (паратаксис, бессоюзная связь, с помощью союзов и союзных слов); тип конструкции с чужой речью (простое предложение и его тип; сложное предложение и его тип; сложное синтаксическое целое).
3. Определить, с точки зрения автора или говорящего (персонажа) передана чужая речь, независимым или зависимым является употребление средств выражения субъективности (личных форм глагола, личных и притяжательных местоимений).
4. Указать, сохранены или не сохранены лексико-фразеологические и синтаксические особенности чужой речи (передана она буквально или в общих чертах).
5. Определить способ передачи чужой речи.
6. Отметить позицию слов автора и объяснить пунктуационное оформление анализируемой конструкции.
Образец разбора
I. РАССЕЯННО ОБОЗРЕВАЯ ПУБЛИКУ, МИЧМАН ВДРУГ ВСКОЧИЛ, ЕДВА НЕ ОБРУШИВ КОЛЕНАМИ ХИЛЫЙ СТОЛИК: «ДА! ОНА БЫЛА ЗДЕСЬ» (По В. Пикулю).
1. Предложение с чужой речью; чужая речь ДА! ОНА БЫЛА ЗДЕСЬ; слова автора – РАССЕЯННО ОБОЗРЕВАЯ ПУБЛИКУ, МИЧМАН ВДРУГ ВСКОЧИЛ, ЕДВА НЕ ОБРУШИВ КОЛЕНАМИ ХИЛЫЙ СТОЛИК; в составе слов автора прямую речь вводит глагол ВСКОЧИЛ со значением конкретного действия, который требует своего изъяснения.
2. Связь чужой речи со словами автора осуществляется по типу паратаксиса, образуется конструкция, которая только условно может быть названа бессоюзным сложным предложением (части конструкции принадлежат разным лицам). Чужая речь представляет собой сложное синтаксическое целое (включает два тематически объединенных самостоятельных предложения). Первое предложение простое, нечленимое, эмоционально окрашенное. Второе предложение простое, двусоставное, повествовательное.
3. Чужая речь передана с точки зрения говорящего (персонажа), следовательно, с точки зрения персонажа употреблено местоимение ОНА (употребление местоимения является независимым).
4. Содержание высказывания передано буквально, особенности передаваемой речи сохранены (эмоционально-окрашенное предложение, частица ДА, оформляющая грамматическую структуру нечленимого предложения, порядок слов во втором предложении).
5. Способ передачи чужой речи – прямая речь.
6. Слова автора находятся в препозиции, после них ставится двоеточие, чужая речь заключена в кавычки, первое слово чужой речи пишется с прописной буквы.
II. ОН РАССКАЗЫВАЛ МНЕ, ЧТО НОРВЕЖЦЫ БОЯТСЯ РУССКИХ ШПИОНОВ (М. Пришвин).
1. Предложение с чужой речью; чужая речь – НОРВЕЖЦЫ БОЯТСЯ РУССКИХ ШПИОНОВ; слова автора – ОН РАССКАЗЫВАЛ МНЕ. В составе слов автора есть глагол со значением речи – РАССКАЗЫВАЛ, который требует изъяснения.
2. Связь чужой речи со словами автора осуществляется с помощью союза ЧТО; чужая речь передана в форме придаточного изъяснительного в составе сложноподчиненного предложения (главное предложение – слова автора).
3. Чужая речь передана с точки зрения автора.
4. Ярко выраженных особенностей речи персонажа нет.
5. Способ передачи чужой речи – косвенная речь.
6. После слов автора перед придаточным косвенной речи ставится запятая.
III. ЕЙ КАЗАЛОСЬ, ЧТО В ГОРОДЕ ВСЕ ДАВНО УЖЕ СОСТАРИЛОСЬ И ОТЖИЛО И ВСЕ ТОЛЬКО ЖДЕТ НЕ ТО КОНЦА, НЕ ТО НАЧАЛА ЧЕГО-ТО МОЛОДОГО, СВЕЖЕГО. О, ЕСЛИ БЫ ПОСКОРЕЕ НАСТУПИЛА ЭТА НОВАЯ, ЯСНАЯ ЖИЗНЬ, КОГДА МОЖНО БУДЕТ ПРЯМО И СМЕЛО СМОТРЕТЬ В ГЛАЗА СВОЕЙ СУДЬБЕ, СОЗНАВАТЬ СЕБЯ ПРАВЫМ, БЫТЬ ВЕСЕЛЫМ И СВОБОДНЫМ (А. Чехов).
1. Конструкция с чужой речью; чужая речь (в данном случае это внутренняя речь персонажа) - О, ЕСЛИ БЫ…СВОБОДНЫМ; слова автора - ЕЙ КАЗАЛОСЬ…СВЕЖЕГО. Авторский ввод отсутствует. В составе слов автора используются глаголы-сказуемые в форме изъявительного наклонения; следовательно, модальность авторских слов реальная. В чужой речь употреблено сослагательное наклонение: она оформлена сквозь призму нереальной модальности.
2. Связь между словами автора и чужой речью бессоюзная. На смысловом уровне чужая и авторская речь объединены одной темой – «размышление персонажа о будущей жизни». Чужая речь развивает тему авторских слов. Конструкция слов автора представляет собой сложноподчиненное предложение, конструкция чужой речи также является сложноподчиненным предложением.
3. Чужая речь передана таким образом, что в ней отражена точки зрения говорящего (персонажа) и автора; формы притяжательного и возвратного местоимений употреблены с точки зрения автора и персонажа, т.е. это употребление диффузное. Интонация также независимая (она такая же, как была бы у самого персонажа).
4. Сохранены лексико-фразеологические особенности речи героя, т.е. создается впечатление буквальной передачи его размышлений.
5. Способ передачи чужой речи – несобственно-прямая речь.
6. После слов автора, находящихся в препозиции к чужой речи, ставится точка; несобственно-прямая речь кавычками не выделяется.
Задание 12. Сделайте синтаксический анализ конструкций, передающих чужую речь
1. Наступила тишина. И Кирилл, махнувший рукой сыну, - уходи, мол, тамо поешь! Не время! Не место! – тоже поник головой (Д. Балашов). 2. Давно бы уже следовало навестить мать, но Коковцев все откладывал свидание с нею, угнетаемый чувством ложного стыда: он мичман, а она…кастелянша (В. Пикуль). 3. Я сказал секретарю, что роман написал (М. Булгаков). 4. Присутствовавший здесь беллетрист Фиалков, о котором мне Рудольфи шепнул, что он шибко идет в гору, был одет прекрасно (М. Булгаков). 5. «Ты очень интересный, наблюдательный, злой человек, - думал я о Бомбардове, и нравишься мне чрезвычайно, но ты хитер и скрытен, и таким тебя сделала твоя жизнь в театре…» (М. Булгаков). 6. Она читала: «Цветок засохший, безуханный, забытый в книге, вижу я», - и я видел этот цветок в ее собственном девичьем альбоме (И. Бунин). 7. Герой наш, по обыкновению, сейчас же вступил с нею в разговор и расспросил, сама ли она держит трактир или есть хозяин, и сколько дает доходу трактир, и с ними ли живут сыновья, и что старший сын холостой или женатый человек и какую взял жену, с большим приданым или нет, и доволен ли был тесть и не сердился ли, что мало получил подарков на свадьбе, - словом, не пропустил ничего (Н. Гоголь). 8. А диакон стал мне рассказывать, что птица и звери у них вовсе не тращены, лисица даже к нему в келью повадилась. Через окно лазит и сахар ворует (М. М. Пришвин). 9. Назаров был опять в туфлях и едва не обжег себе ноги, что, впрочем, не исправило его – покой дороже всего! (В. Верещагин). 10. Когда «газик» забуксовал в овраге, где-то неподалеку от поселка Баюново, а сверху начало накрапывать, Вершинин в первый раз подумал: «Не из-за Рязанцева ли эта растерянность? И поспешность? И тревога? (С. Залыгин).11. С трудным бытом Владивостока мичман Коковцев соприкоснулся сразу же, когда командир послал его раздобыть пресной воды для клипера. Следовало набрать четыре полных баркаса…А где взять? Прохожие обыватели советовали просить воду у знакомых (В. Пикуль).12. «Не будьте таким! – вдруг попросил я моего гостя. – Скажите мне, ведь, сознаюсь вам – мне тяжело… Неужели моя пьеса так плоха?» (М. Булгаков). 13. Мать переспросила испуганно: «Юля? Да что же это за имя такое заграничное, батюшки мои?» - и прикрыла рот ладонью в озабоченности (Ю. Бондарев). 14. «Пламенная любовь, продолжал Иван Васильевич, - выражается в том, что мужчина на все готов для любимой. – И приказал: - Подать сюда велосипед» (Ю. Бондарев). 15. По дороге, все поглядывая на нее, - на редкость милая девчонка! – стал расспрашивать (И. Бунин).
Достарыңызбен бөлісу: |