Қазақстан республикасы бiлiм және ғылым министрлiгi еуразия гуманитарлық институты



жүктеу 10,08 Mb.
Pdf просмотр
бет8/211
Дата24.12.2019
өлшемі10,08 Mb.
#24860
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   211

              16 

 

Возникает  закономерный  вопрос:  обоснована  ли  она  или  же  это  непонимание 



общественностью  авторского  постулата?  Что  такое  подростковый  язык,  молодежная 

субкультура, стоит ли в нее включаться и строить задания с учетом языка нового поколения 

или  все  же  оставаться  в  парадигме  традиционных  знаний  и  понятий.  Почему  задания, 

приведенные  автором  в  учебнике  и  способствующие  самостоятельной  поисковой  работе 

школьников, вовлекающие их в современное поле (указывается, как надо говорить и как не 

надо, обращается внимание на формальную сторону грамматических структур), не был понят 

и  принят  отдельными  родителями,  учителями  и  общественностью  в  целом.  В  чем  причина 

этого непонимания? 

Постараемся  ответить  на  вопрос,  почему  возникают  «шумы»  непонимания?  Прежде 

всего,  поколение  взрослых  не  готово  к  совершению  «универсальной

 

операции  мышления, 



связанной  с  усвоением  нового  содержания»,  многие  родители  оказались  не  готовыми  к 

пониманию  новых  трендов.  Это  значит,  что  время  опережает    родителей,  учителей  и 

некоторых  членов  общества,  оказавшихся  в  большинстве.  Пока  мы  слышим  только 

родителей, а как обстоят дела на практике, нравится ли детям названный учебник? Но дети 

учатся уже четыре месяца. 

Здесь  возникает  еще  важные  общие  вопросы:  понимаем  ли  мы  классические  труды, 

новые  учебники;  успеваем  ли  мы за  новейшими  технологиями  или  не  успеваем;  стремимся 

ли  мы  к  пониманию  реальности  и  происходящего  или  не  стремимся;  можем  ли  мы 

справляться  с  информационным  потоком  или  нет;  усваиваем  ли  мы  новые  знания,  обретая 

навыки  и  умения  или  нет;  должны  ли  мы  выстраивать  образы  будущего  до  того,  как  это 

будущее приблизится к нам или нет; сохраняем ли мы базовые ценности своего народа или 

нет; успеваем мы обучаться языкам, сохраняя свой родной язык или не успеваем; понимаем 

ли  мы  те  изменения,  которые  происходят  в  социуме  или  нет;  понимаем  мы  подрастающее 

поколение с его новым языком и новыми требованиями или нет. 

Тот,  кто  может  положительно  ответить  на  все  эти  вопросы,  может  с  уверенностью 

сказать, что он вошел в XXI век подготовленным и сможет уверенно двигаться вперед. Тот, 

кто  ответит  на  половину  поставленных  вопросов,  может  сказать,  что  он  в  находится  на 

рубеже  понимания  и  может  двигаться  вперед.  Тот,  кто  будет  отрицательно  отвечать  на 

данные вопросы, увы, отстает от современной эпохи и ему понадобится много усилий, чтобы 

уровень  понимания  реальности,  рост  его  профессиональных  и  личностных  качеств 

способствовали его развитию. 

Важный вопрос,  связанный  с оппозицией  «понимание  vs.  непонимание»  –это вопрос 

ценностей,  который  тесно  связан  с  теорией  поколений

и  поколенческим  восприятием  мира. 

При  этом  важно,  с  одной  стороны,  изучение  проблем,  связанных  с  тенденциями  в 

современном  телевидении,  восприятием  телевизионного  контента  разными  поколениями, 

содержанием  торгово-развлекательных  центров  в  Казахстане  и  др.  С  другой  стороны, 

исследование  проблем,  связанных  с  пониманием  новых  слов  и  терминов  в  казахском, 

русском и английском языках. 

Хотела  бы  назвать  два  интересных  исследования,  которые  были  реализованы  в  этом 

направлении.  Это  проект  «RuGeneration»,  целью  которого  стало  изучение  теории  поколения  в 

России  (основатели  и  координаторы  проекта  –  Евгения  Шамис,  Екатерина  Ефименко).  И 

реализованный  в  90-е  годы 

XX  в.  п

роект,  исследовавший  теорию  поколений  в  США 

(

разработчики – Уильям Штраус (англ. William Strauss) и Нил Хоув (англ. Neil Howe).  



В основе обоих проектов лежит теория поколений, идея которой состоит в том, что в 

возрасте до десяти лет формируются  у ребенка ценности под влиянием событий, в которых 

он  растет,  окружающей  среды.  Например,  реклама  или  плакаты,  книги  в  магазинах, 

информация  из  газет,  журналов,  телевидения,  радио.  Ребенок  формирует  свою  ценностную 

парадигму под влиянием того, как и что говорят в школе и дома, что значит быть хорошим 

человеком, что делать можно, а чего делать нельзя. Сформированные в этот период взгляды, 




              17 

 

ценности,  установки  закладываются  у  ребенка  на  подсознательном  уровне,  они  влияют  на 



человека в течение всей жизни. 

Отталкиваясь  от идеи  теории  поколении,  задумаемся  над  тем,  что  нас окружает,  как 

мы  говорим,  о  чем  рассуждаем,  какова  культуры  речевого  поведения,  наполнены  ли  мы 

радостью  и  любовью,  какие  слова  мы  используем  в  своей  речи  и  понимаем  ли  мы  слова, 

которые  мы  слышим  от  подрастающего  поколения.  Ведь  именно  от  этого  зависит,  какими 

ценностями  будут  руководствоваться  дети  сегодня,  завтра  и  в  будущем.  Значит  задача 

старшего  поколения  заключается  в  том,  чтобы  передать  будущему  поколению  правильные 

установки и гуманистические ценности. 

3.  Языки  и  новые  слова.  С  конца  ХХ  века  технологический    прорыв    и  открытые 

общества стали споосбствать более активному вхождению новых слов в те или иные языки, 

поэтому  возникает  потребность  в  определении  слов,  развитии  тезаурусного  подхода  в 

лингвистике.  Обращает  на  себя  внимание  то,  что  для  понимания  современной  реальности 

крайне  важно  объяснять  новые  слова  и  их  значения.  Причем  практически  все  языки 

испытывают  вхождение  новых  слов  и  терминов,  что  совершенно  очевидно  и  продиктовано 

сменой  коммуникаций  и  новыми  технологическими  возможностями.  Например,  если 

обратится к русскому языку, то мы наблюдаем огромный поток заимствований – англицизмов. Но 

и в английском языке наблюдается поток новых слов. К примеру, Оксфордский словарь каждый 

год публикует новые слова и выражения, которые официально становятся частью языковой 

культуры.  Совсем  недавно  «селфи»  и  «брекзит»  существовали  исключительно  в  качестве 

неологизмов,  но  через  год  уже    «брексит»  был  принят  Оксфордом,  а  контекст  «британский 

министр по вопросам брексита» не требует разъяснений, он понятен практически всем. Это 

свидетельство  того,  что  любой  язык  неизбежно  реагирует  на  политические,  социально-

культурные,  технологические  изменения.  Поэтому  не  удивительно,  что  перемены,  которые 

происходят  в  мире,  способствуют  появлению  новых  слов,  а  их  за  последние  десятилетия 

становится  все  больше  и  больше,  они  связаны  с  развитием  интернета  и  информационных 

технологий. Свидетельством этого являются такие лексикографические источники, как серия 

«Новые слова и новые значения». 

Возникают  вопросы:  как  мы  смотрим  телепередачи

YouTubе

,  новости  и  что 



усваиваем  в  процессе  этого  просмотра,  способствует  пониманию  языковых  процессов, 

языкового  строительства  новости  и  телепередачи?  В  этом  плане  интерес  вызывают 

интервью,  в  которых  представляется  достоверная  информация.  Например,  вице-министр 

культуры и спорта Актоты Раимкулова (на телеканале «Астана») дала разъяснение зрителям, 

что  «над  созданием  терминов  несколько  лет  работает ономастическая  комиссия.  С момента 

независимости  она  утвердила  18  тысяч  новых  слов.  В  следующем  году  эту  цифру 

планируется  довести  до  30  тысяч.  Во  время  работы  над  терминологией  специалисты 

заимствуют слова из английского и французского языков. За 25 лет изменены названия более 

1300 сел, шести городов и почти восьми тысяч улиц» [4]. 

Но главными источниками понимания и познания для современного мира становятся 

электронные  ресурсы,  использование  которых  позволит  быстрее  освоить  новые  термины,  в 

частности, ресурс termincom.kz. На этом ресурсе представлены словари, начиная с 1923 г. по 2015 

г.,  что  позволяет  в  динамике  увидеть  языковую  жизнь  слов  и  терминов  [5].  Это  ресурс 

представляет  много  интересного  материала,  например,  для  филологов  важен  раздел 

«Әдебиет  және  лингвистика»  и  способствуют  пониманию  слов  и  расширению 

профессиональных  знаний  и  диапазона  мышления.  Множество  пользователей  у  Google 

Переводчика,  который,  несмотря  на  определенные  ограничения  и  неточности  в  переводе, 

помогает читателю понять общий смысл содержания текста на иностранном языке. Вместе с 

тем над качеством перевода и включенностью языков в этот ресурс ведутся работы. Однако 

лингвисты еще не проводили исследования относительно улучшения качества переводчика, а 

оно  наблюдается  (буквально  за  семь  лет  наблюдаются  активные  преобразования  как  со 



жүктеу 10,08 Mb.

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   211




©g.engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет
рсетілетін қызмет
халықаралық қаржы
Астана халықаралық
қызмет регламенті
бекіту туралы
туралы ережені
орталығы туралы
субсидиялау мемлекеттік
кеңес туралы
ніндегі кеңес
орталығын басқару
қаржы орталығын
қаржы орталығы
құрамын бекіту
неркәсіптік кешен
міндетті құпия
болуына ерікті
тексерілу мемлекеттік
медициналық тексерілу
құпия медициналық
ерікті анонимді
Бастауыш тәлім
қатысуға жолдамалар
қызметшілері арасындағы
академиялық демалыс
алушыларға академиялық
білім алушыларға
ұйымдарында білім
туралы хабарландыру
конкурс туралы
мемлекеттік қызметшілері
мемлекеттік әкімшілік
органдардың мемлекеттік
мемлекеттік органдардың
барлық мемлекеттік
арналған барлық
орналасуға арналған
лауазымына орналасуға
әкімшілік лауазымына
инфекцияның болуына
жәрдемдесудің белсенді
шараларына қатысуға
саласындағы дайындаушы
ленген қосылған
шегінде бюджетке
салығы шегінде
есептелген қосылған
ұйымдарға есептелген
дайындаушы ұйымдарға
кешен саласындағы
сомасын субсидиялау