499
Ортақ елімізде татулық пен келісім болсын
Құрметті ағайын! Сіздерді Ұлыстың Ұлы күні – ұлы Наурызбен
құттықтауға шын жүректен рұқсат етіңіздер.
Қазақстан халықтарының мынау өткізіп отырған үлкен мәжілісі
осы ұлыс күндерінде өтіп отыруының біз үшін үлкен мәні бар.
Өйткені, бұл күндерде халықтар, адамдар бір-бірімен жақыңдасатын,
дос болатын (тұрмыста бола беретін анау-мынау әңгімені кешіретін,
достасатын) күндер. Сондықтан, Нұреке, осы күнге ыңғайлап бас
қосуымызды өткізуіңіз, осы күнге байланысты Сіздің көтеріп отырған
игілікті ісіңіз табысты болсын, ұзағынан болсын деген тілек айтамын.
Бүгін, мен өзім енді ылғи да қазақша сөйлеуші едім, бірақ орыс
тілінің ұлтаралық қатынас құралы ретінде қызметін бүгінгі күні өте
жақсы пайдалануға болады ғой деп ойлаймын. Сондықтан, бір-екі
ғана өзімнің пікірімді енді орысша жалғастырайын.
Проблема языка всегда была сложной, тонкой, болезненной. Она,
пожалуй, такой и осталась, несмотря на то, что за период получения
суверенитета у нас в республике сделано немало шагов по улучшению
языковой ситуации. Дело в том, что сложную языковую ситуацию
мы сами (я имею в виду отдельных наших товарищей-коллег из
числа интеллигенции, выступающих сейчас от имени народа как
правозащитники) усугубляем, как и без того сложное положение
языка.
Поэтому все зависит от нас самих. Мы иногда неправильно
преподносим народу фактическое положение языка.
В
этой связи
я хотел бы остановиться и дать справку, как языковед, о значении
двух терминов: «государственное двуязычие» и «русскоязычные».
В классическом понимании «двуязычие» – это знание, совершенно
свободное владение двумя разными структурными языками. Ими
могут владеть конкретные люди, отдельные социальные группы
народов и народностей.
В условиях многонационального Казахстана такими билингвами
двуязычия являются многие народы, в том числе казахи и другие
этносы, которые владеют своим родным и вторым языком.
Попытаемся теперь перенести понятие «двуязычие» на
государственную структуру.
Государственное двуязычие требует от жителей, от всего населения
республики знания, совершенства владения двумя языками, свободного
500
перехода с одного языка на другой. Возможно ли это? Мне кажется, это
невозможно, потому что двуязычие именно с государственной точки зрения
имеет совершенно иное социальное содержание.
В условиях Казахстана, например, казахи, где-то около 99 процентов
в той или иной степени владеют русским языком. Но можно ли об этом
говорить относительно русскоязычных, русских людей? Мне кажется, нельзя.
Если принимать такое положение в условиях Казахстана как государственное
двуязычие, то получается фактически фикция. Поэтому мы все время
пропагандировали, обьясняли необходимость двуязычия. Двуязычие – это
два крыла дружбы. В данном случае мы имели в виду отдельных людей,
а не целый народ. Поэтому неправомерно было бы использовать и это
предложение, и различие выступления газет, журналов, а также отдельных
людей, которые именно язык, безобидный термин двуязычия используют в
совершенно иных целях для противопоставления казахского и русского
народов.
Дело в том, что можно было бы принять это как англоязычные,
тюркоязычные термины, они есть, но в условиях Казахстана это
приобретает иной социально-политический смысл.
Дело в том, что понятие двуязычия используется у нас как
необходимость двух государственных языков. Но два государственных
языка и двуязычие – это совершенно разные понятия. Это, во-первых.
Во-вторых, второй термин касается русскоязычных. Воспользуясь
именно счастливым случаем, в присутствии всех представителей
народов Казахстана я хотел бы спросить у вас: кто себя считает
русскоязычным? Мне кажется, термин этот совершенно не имеет
лингвистического смысла, а приобрел политический смысл.
Например, вчера в газете выступил Константин Зверев, который,
будучи русским человеком, не считает себя русскоязычным. Также
было множество официальных выступлений – татар, уйгуров, узбеков
и других, которые не признают себя русскоязычными. Поэтому давайте
уточним. Дело в том, что сегодня под русскоязычными некоторые
политиканы преподносят нам 58 процентов населения Казахстана.
Мне кажется, это совершенно неправильно.
Поэтому, товарищи, собравшиеся здесь представители разных
народов, давайте будем относиться друг к другу чутко, внимательно,
знать друг друга не заочно, а в лицо, смотреть в глаза и понимать душу
собеседника, только так мы наладим межнациональные отношения.
Алматы. – Қазақстан. 1995. 87-89 б.
501
Языковое строительство в Казахстане и развитие
национальных языков
«Язык есть важнейшее средство человеческого общения» – так
сформулирована В.И.Лениным роль языка как коммуникативного
средства общения между людьми. Эту великую миссию язык может
успешно выполнять только тогда, когда созданы для его свободного
развития и функционирования все необходимые социальные условия.
Именно поэтому, когда мы констатируем небывалый темп развития и
расширения сфер функционирования языков малых и больших народов
Советского Востока, то причину этого мы находим, прежде всего, в
тех больших революционных переменах, небывалых социально-
экономических, культурно-политических преобразованиях, которые
произошли в нашей стране за годы советской власти.
Языки народов Средней Азии и Казахстана накануне Великой
Октябрьской социалистической революции находились на разных
ступенях исторического развития. Но в целом «Советская власть
получила от царской России запущенное языковое «хозяйство». (Исаев
М.И.). Это видно даже из того, что из 130 народов и народностей
России лишь 20 имели к тому времени более или менее разработанную
письменность, преобладающая же часть среднеазиатских народов
была неграмотной. Для ликвидации неграмотности потребовалось
бы, по подсчетам некоторых деятелей просвещения царской России,
не менее 4600 лет.
Между тем строительство нового советского общества требовало
активного участия в нем всех народов нашего многонационального
государства, создания для них письменности и письменных
литературных языков, быстрейшей ликвидации неграмотности всего
населения, развития национальных литератур, приобщения широких
масс народа к политической и государственной жизни.
Успешное решение вопросов языкового строительства в нашей
многоязычной государстве, в том числе и на Советском Востоке,
стало возможным благодаря осуществлению ленинской национальной
политики. Во всех резолюциях, партийных сьездах и практической
деятельности советского правительства нашли и находят свое отражение
ленинские идеи по национальному вопросу и языковому строительству
– идеи полного равноправия всех народов и их языков, недопустимости
Достарыңызбен бөлісу: |