72
Thomas, Susanne, Sabine, Petra, Andrea, Anja, Claudia, Sandra, Melanie, Nicole, Simone,
Michaela и другие. Поскольку в немецком языке диалект играет еще определенную роль,
то и многие имена заимствуются из разных регионов страны. Например, модными в
разные годы в общенемецком языке стали такие региональные имена, как: нижненемецкие
(Jens, Nils, Heike, Henning, Franke), верхненемецкие (Sepp, Toni), многие настолько прочно
вошли в немецкий язык, что и не воспринимаются как нижненемецкие (Antje, Dirk, Uwe,
Jens).
Если рассмотреть песни из сборника "Clemens Brentano, Achim von Arnim. Des
Knaben Wunderhorn" можно выявить 149 случаев употребления антропонимов. Как видно,
личные имена собственные встречаются очень часто, но далеко не во всех текстах. Это
объясняется, прежде всего, спецификой фольклора, имя собственное в фольклорном
тексте имеет свойства трансформироваться в сторону обобщения, неопределенного
расширения смысла и превращения в имя нарицательное [2,с.137].
В сознании народа прочно закрепилось представление о том, что личное имя — это
своеобразное средство обретения личностью "автономности", способ выделения человека
из числа ему подобных. Для того, чтобы обеспечить при изображении героев
преобладание типического над индивидуальным, в большом количестве текстов песен они
были оставлены безымянными. Поэтому значительно чаще, чем личные в народных
песнях используются нарицательные существительные, указывающие на пол, возраст,
социальное
положение
персонажей
(ein
schönes
Fräulein —
‗симпатичная
девушка‘, schönes Jungfräulein — ‗красивая молодая женщина‘ и т. п.), либо личные
местоимения (er, sie, wir ).
Благодаря этому каждый из героев песен начинает восприниматься как воплощение
черт, характерных для определенной категории людей, может идентифицироваться с
большим количеством народного коллектива. В рассмотренных текстах песен
использовано всего 23 женских имени, которые встречаются 58 раз: Maria — 20, Ännchen
— 7, Venus — 5, Bierbele — 5, Pu r a — 3, Elisabeth — 2, Aurora — 2.
По одному разу встречаются следущие имена: Antiocha, Burra, Bernharda, Theresia,
Marta, Agnette, Margaretha, Amalia, Sibilla, Lilla, Sophia, Eisabetha, Diana, Cecilia, U r sula,
Adele.
Количество мужских имен, равно 30. Наиболее частотными являются Daphnis —
28, Jesus Christ — 15, Peter — 6, Malchus — 3, Otto — 3. Такие имена, как: Algerius,
Antonius, Johannes, Cedron, Gabriel, Daniel, Raphael, Michael, David — встречаются в
текстах песен по двараза.
Поодному разу встречаются следующие имена: Heinrich, Xaver, Buko, Leopoldus,
Goliath, Lucas, Lorenz, Alphorn, Jerman, Iuda, Thantalus, Elias, Matthias, Simeon [3, с.123].
Говоря о частотности тех или иных антропонимов, можно отметить явное
преобладание мужских имен над женскими. Причина этого состоит, на наш взгляд, в том,
что роль мужчины в обществе и в средневековый период, и в последующие эпохи была
более весомой. Изображению мужских образов в песнях уделяется, вообще, больше
внимания, чем описанию женщин.
Выясняя этимологию личных имен, использованных в песнях можно сказать, что они
пришли из четырех языков-источников:
1) древневерхненемецкого:
Heinrich ← heim — ‗дом‘ + richi — ‗могущественный, князь‘;
German ← ger — ‗копье‘ + munt — ‗защита‘;
Bernhard ← bero, bern — ‗медведь‘ + hart — ‗смелый, сильный‘;
2) древнееврейского:
Gabriel ← gabriel — ‗Бог — моясила‘;
Elizabeth ← el + i + šeba — ‗мой Бог поклялся‘;
David — букв. ‗любимый‘;
Michael — букв. ‗кто подобает Богу?‘;
73
Daniel — букв. "Бог — мой судья";
Maria ← mar a — ‗противиться, отвергать‘; mărar — ‗быть горьким‘;
Marta — букв. ‗госпожа‘;
Ă nnchen ← Anna ← hanna — ‗милость‘;
Yohannes — букв. ‗Бог даровал‘;
Raphael — букв. ‗Бог исцелил‘;
Elias — букв. ‗Иегова — мой Бог‘;
Mattias — букв. ‗дар Бога‘;
Simeon — букв. ‗тот, кто слышит‘;
3) древнегреческого:
Agnette ← hagne — ‗чистая, непорочная‘;
Sophia ← sophos — ‗мудрый‘;
Andreas ← andreios — ‗мужественный‘;
Peter (Petros) ←petra — ‗скала‘; petros — ‗камень‘;
4) латинского:
Venus ← venus, veneris — ‗любовь‘;
Sibilla — ‗прорицательница‘;
Diana ← dius — ‗божественный, божественно-прекрасный‘;
Antonius — римское родовое имя в I в. до н. э.;
Lorenz ← Laurentius ← laurus — ‗лавр, лавровое дерево, победa‘;
Ursula ← ursa — ‗медведица‘.
Исследования показывают тесные межнациональные связи и их влиянии на развитие
языка. Естественно, что "исконно немецкими" именами в первую очередь должны
считаться древневерхненемецкие. Но и в настоящее время многие имена также
используются.
При выборе имен родители, скорее всего, не думают о своих детях и тех проблемах,
которые вызовут их экзотические или древние, архаичные имена. Опрос, проведенный в
80-е годы в школах ФРГ, показал, как дети относятся к своим именам. «Имя — это
наказание», — сказал один ученик. 30% детей не любят свои имена. Для девочки Gudrun
ее древненемецкое имя звучит очень «темным», и она представляет себя ведьмой из леса,
где живут разбойники, а 14-летняя Зиглинда (Siglinde — двн. sign — победа + linta — щит
из липового дерева) видит себя «старой германкой с большими мускулами и широкими
бедрами, идущей широкой походкой по полям». И добавляет, что лучше бы она звалась
Iris (др.-гр. богиня радуги, вестница Зевса). Детям не нравятся такие имена, как
Clementine, Adam, Felizitas, Heinrich. Это доказывает, что многие старые имена привносят
дополнительную семантику, которая может быть оценена как устаревшая и несущая
нежелательную, негативную (например, с эстетической точки зрения) информацию.
Опрошенная группа подростков отдала предпочтение таким именам: Nadine, Christina,
Christiane, Natascha, Sarah, Natalie. Мальчики выбрали бы себе имена: Sascha, René, Mark,
Marco, Sebastian, Piere, Patrick [BDR]. Многие из исконно немецких антропонимов не
используются, такие имена, как Gotthilf, Leberecht, Fürchtegott, Gottlieb, Friedolin и др.,
практически исчезли из употребления. Мода на некоторые имена переменчива, поэтому
такие имена, как Thomas, Matthias, Barbara, Regina, Ute, Volker, то появляются, то
исчезают. Есть имена, которые представляются сейчас просто немыслимыми, потому что
устарели или получили другое (нарицательное) значение, так что их носители
подвергаются насмешкам. Так, имя August стало в немецком языке означать «клоун» от
«August vom Zirkus». В XIX в. в Германии было зарегистрировано имя «Blücherine» в
честь полководца, а в XX в. — Hitlerine. Ясно, что такие курьезы довольно редки.
К внутриязыковым особенностям употребления имѐн собственных при обращении
относится наличие/отсутствие в языке специальной вокативной формы. Хотя традиционно
эта форма именуется падежом, вероятно, точнее будет трактовать еѐ как явление, стоящее
вне падежной системы. Основное назначение падежа - выражать синтаксические
Достарыңызбен бөлісу: |