Сборник материалов


«Жоғары оқу орындарында көптілді білім берудің өзекті мәселелері»



жүктеу 1,36 Mb.
Pdf просмотр
бет88/94
Дата21.12.2019
өлшемі1,36 Mb.
#24742
түріСборник
1   ...   84   85   86   87   88   89   90   91   ...   94

«Жоғары оқу орындарында көптілді білім берудің өзекті мәселелері» 
аймақтық ғылыми-практикалық конференция, 30 қараша 2018ж. 
Х.Досмұхамедов атындағы Атырау мемлекеттік университеті 
197 
 
course  work—where  students  receive  feedback  that  identifies  strengths, 
weaknesses,  and  other  things  to  keep  in  mind  for  future  assignments—
discussions between instructors and students, and end-of-unit examinations that 
provide  an  opportunity  for  students  to  identify  important  areas  for  necessary 
growth  and  development  for  themselves.  (Brown  and  Knight,  1994)  It  is 
important  to  recognize  that  both  summative  and  formative  assessment  indicate 
the purpose of assessment, not the method.  
 
REFERENCES AND ADDITIONAL RESOURCES
1. 
Thissen,  D.,  &  Wainer,  H.  (2001).  Test  Scoring.  Mahwah,  NJ:  Erlbaum. 
Page 1, sentence 1. 
2. 
Maki, Peggy L. “Developing an Assessment Plan to Learn about Student 
Learning.”  The  Journal  of  Academic  Librarianship  28.1  (2002):  8–13. 
ScienceDirect. Web. The Journal of Academic Librarianship. 
3. 
https://en.wikipedia.org/wiki/Test_(assessment) 
4. 
https://www.edutopia.org/assessment-guide-importance 
5. 
Brown, Sally, and Peter Knight. Assessing Learners in Higher Education. 
1 edition. London ; 
6. 
Philadelphia: Routledge, 1998. Print. 
7. 
http://teachingcommons.cdl.edu/cdip/facultyteaching/purposeofassessmen
t.html 
8. 
Cameron,  Jeanne  et  al.  “Assessment  as  Critical  Praxis:  A  Community 
College Experience.” 
9. 
Teaching Sociology 30.4 (2002): 414–429. JSTOR. Web. 
10. 
https://cft.vanderbilt.edu/student-assessment-in-teaching-and-learning/ 
 
 
УДК № 808.50 
ЕКІНШІ ШЕТЕЛ ТІЛІ САБАҚТАРЫНДА ҚАРЫМ-ҚАТЫНАСТЫҢ 
ИНТЕРАКТИВТІ ФОРМАСЫН ДАМЫТУ ЖОЛДАРЫ 
 
М.М. Нургалиева
1
,  Н.Уәлібай
2
 
Х.Досмухамедов атындағы  Атырау мемлекеттік университеті 
 
Аннотация
В  этой  статье  рассматривается  развитие  эффективное  отношения 
между  ученикам  и  учителям  использую  новейшую  технологии  на  уроках 
                                                           
1
 Шетел тілін оқыту әдістемесі кафедрасының аға оқытушысы, филология 
ғылымдарының кандидаты 
2
 Шетел тілін оқыту әдістемесі кафедрасының аға оқытушысы 


«Жоғары оқу орындарында көптілді білім берудің өзекті мәселелері» 
аймақтық ғылыми-практикалық конференция, 30 қараша 2018ж. 
Х.Досмұхамедов атындағы Атырау мемлекеттік университеті 
198 
 
второго  иностранного  языка.  А  также  в  нем  выявлены  эффективные 
методы в обучении второго иностранного языка. 
 
Аңдатпа:  
Мақалада  екінші  шетел  тілі  сабақтарында  жаңа    технологияларды 
пайдалану  арқылы  оқушы  мен  оқытушы  арасындағы  тиімді  қарым-
қатынасты  дамыту  жолдары  қарастырылған.  Сондай-ақ,  екінші  шетел 
тілін оқытудың тиімді әдіс-тәсілдері анықталған. 
 
Annotation:  
The  article is  considered  of  the  enhancing  ways of an  effective  communication 
between  students    and    teachers  on  using  the  new  technologies  in  the  second 
foreign  language’s  classes.  Also,  the  effective  teaching  methods  are  identified 
during the teaching of the second foreign language. 
Key  words:  intercultural  communication,  audio  and  video  technologies, 
electronic textbooks, interactive module, on-line modes. 
 
Қазіргі  таңда  шетел  тілін  игеру  мәдениетаралық  қатынас  құралы 
болып  табылады.  Тыңдап-түсінуге  үйрету  барысында  оқушылар  көптеген 
қиындықтарға кездеседі. Тыңдап – түсінуге үйретуді дұрыс  ұйымдастыру  
үшін    мұғалім    бұл      қиындықтарды  және  оларды  жеңу  жолдарын  жақсы 
білуге  тиіс.  Осы  қиындықтарды  жеңу  үшін  интернет  ресурстар, 
электронды  оқулықтар,  интерактивті  модуль,  аудио-видео  тәрізді 
технологиялардың маңызы зор. 
Он-лайн  режіміндегі  тапсырмаларды  орындау,  ақысыз  электронды 
сайыстарға тізілу қазірғы  қолжетімді  процеске айналды. 
Тыңдап–түсіну  дағдыларын  қалыптастыруда  кездесетін  киындықтар 
негізінен  екі  топқа  бөлінеді:  а)  қай  тілде  болмасын  тыңдап  –  түсінуге 
үйретуде кездесетін жалпыға бірдей, ортақ қиындықтар; ә) тек белгілі бір 
тілде  тыңдап  үйренуде  кездесетін,  арнайы  қиындықтар.  Неміс,  қытай 
тілінде  айтылған  ауызша  сөзді  тыңдап  –  түсінуге  үйрету  үшін  жалпыға 
бірдей, ортақ қиындықтарды және қазақ оқушылары неміс тілінде тыңдап 
үйрену барысында кездесетін қиындықтарды білу керек [1]. 
Енді  тыңдап–түсінуге  үйрету  барысында  кездесетін  қиындықтардың 
аталған түрлерін жеке-жеке қарастырып өтелік. 
Жалпыға ортақ қиындықтар төменде аталатын қиындықтар кез келген 
тілде  тыңдап  –  түсінуге  үйрену  барысында  кездеседі.  Демек,  олар  қазақ 
оқушылары неміс, қытай тілінде айтылған ауызша сөзді тыңдап- түсінуге 
үйренгенде де кездеседі. Бұл қиындықтар тобына мыналар жатады: 
1.  Белгілі  бір  ойды,  мазмұнды  айтып  жеткізу  үшін  сөйлеушінің 
қолданған  тіл  материалы  мен  оқушылар  меңгерген  тіл  материалының 
арасындағы алшақтық. Тіл материалын таңдауда, оны қолдануда сөйлеуші 


«Жоғары оқу орындарында көптілді білім берудің өзекті мәселелері» 
аймақтық ғылыми-практикалық конференция, 30 қараша 2018ж. 
Х.Досмұхамедов атындағы Атырау мемлекеттік университеті 
199 
 
оқушының меңгерген тіл материалын ескермейді. Ол өзі айтып жеткізгісі 
келген мазмұнды неғұрлым жан-жақты ашатын тіл материалын қолданады. 
Сондықтан  сөйлеуші  қолданған  кейбір  лексикалық  және  грамматикалық 
материал  оқушыға  таныс  емес  болуы  мүмкін.  Тыңдап  отырған  мәтінде 
кездескен  таныс  емес  сөздер,  оқылмаған  грамматикалык  құбылыстар 
оқушыға  тыңдаған  мәтінінің  мазмұнын  түсінуді  қиындатады.  Бұл 
қиындықты жеңудің жолы — оқушылардың пассивтік және потенциалдық 
сөздік қорын байыту. Бұл жолда мынаны естен шығармаған жөн. Мәтінде 
таныс  емес  сөздер  шамадан  тыс  көп  деген  жалған  әсер  жиі  кездесіп 
отырады. Оған себеп — жеке айтылғанда аудитор (тыңдаушы) сөздерді оп 
– оңай танығанмен, дәл сол сөздерді тұтас сөз кұрамында кездестіргенде, 
сол аудитор тани алмай қалады. 
Сондықтан  таныс  сөздердің  өзі  таныс  емес  сөз  болып  көрінеді  де, 
оқушыға  тыңдаған  мәтіннің  мазмұнын  түсінуді  қиындатады.Қиындықты 
жеңу  үшін  оқушылардың  пассивтік  және  потенциалдық  сөздік  қорын 
байытумен  қатар  мәтінде  кездесетін  таныс  емес  сөздердің  мағынасын 
болжауға  ұсақ  текстерде  өткен  лексиканы  тануға  дағдыландыратын 
жаттығуларды орындау қажет, сондықтан оқушыларды кейбір таныс емес 
сөздері бар мәтінінің мазмұнын түсінуге де дағдыландыру керек. 
2.  Әр  адамның  дыбыстарды  айту  ерекшеліктері  мен  интонациялық 
ерекшеліктері болуы заңды құбылыс. Олай болса, неміс тілі мұғалімінің де 
өз  ерекшеліктері  мен  интонациясы  бар.  Оқушылар  мұғалімнің  сөйлеу 
ерекшеліктеріне  әбден  дағдыланып  алады  да,  басқа  адам  айтқан  сөзді 
түсінбеуі  мүмкін.  Осыған  байланысты  шетел  тілі  мұғалімдері  мен 
методистері мынадай сұрақ қояды: неге алты жыл бойы шетел тілін оқыған 
оқушы мұғалімің қойған   сұрақтарын   түсінеді  де,   дәл  сол  сұрақтарды 
шетелдік  адам  қойса,  түсінбейді?  Бұл  жерде  сөйлеушінің  дауыс 
ерекшеліктері де түсінуге ықпал етеді. Мысалы, ер адамның жұмсақ қоңыр 
даусын түсіну жеңілірек те, әйел  адамның дауысы,  әсіресе жіңішке,  ащы 
дауысты түсіну   қиындық   келтіреді. 
Бұл  қиындықты  жеңудің  жолы  —  сабақта  техникалық  құралдарды, 
әсіресе  он-лайн  режимдегі  тапсырмаларды  жиі  қолдану.  Диктофонға  ер 
адамның  да,  әйел  адамның  да,  баланың  да  сөзін  жазып  алып,  оны 
оқушыларға  тыңдату  керек.  Сонда  әр  түрлі  тембрлі  дауыстарды  тыңдап, 
дардыланған оқушы өз мұғалімінен басқа сөйлеушілердің де сөзін тыңдап-
түсіне алады. 
3.  Әдетте  мұғалім  сабақта  немісше  сөйлегенде,  өте  баяу  ырғақпен 
сөилейді.  Мұндағы  мақсат  —  мұғалімнің  немісше  айтқанын  барлық 
оқушылар  түсінсін  дегендік,  баяу  сойлесе,  оқушының  түсінуіне  жеңіл 
болады  деп  ойлағандық.  Оқушылар  осындай  баяу  сөзге  дағдыланады  да, 
одан  тезірек  сөйлегенде,  түсінбей  қалады.  Оқушылар  үшін  мұндай 
жағдайда қалыпты ырғақпен айтылған сөз тым тез көрінеді де, ілесе алмай 


жүктеу 1,36 Mb.

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   84   85   86   87   88   89   90   91   ...   94




©g.engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет
рсетілетін қызмет
халықаралық қаржы
Астана халықаралық
қызмет регламенті
бекіту туралы
туралы ережені
орталығы туралы
субсидиялау мемлекеттік
кеңес туралы
ніндегі кеңес
орталығын басқару
қаржы орталығын
қаржы орталығы
құрамын бекіту
неркәсіптік кешен
міндетті құпия
болуына ерікті
тексерілу мемлекеттік
медициналық тексерілу
құпия медициналық
ерікті анонимді
Бастауыш тәлім
қатысуға жолдамалар
қызметшілері арасындағы
академиялық демалыс
алушыларға академиялық
білім алушыларға
ұйымдарында білім
туралы хабарландыру
конкурс туралы
мемлекеттік қызметшілері
мемлекеттік әкімшілік
органдардың мемлекеттік
мемлекеттік органдардың
барлық мемлекеттік
арналған барлық
орналасуға арналған
лауазымына орналасуға
әкімшілік лауазымына
инфекцияның болуына
жәрдемдесудің белсенді
шараларына қатысуға
саласындағы дайындаушы
ленген қосылған
шегінде бюджетке
салығы шегінде
есептелген қосылған
ұйымдарға есептелген
дайындаушы ұйымдарға
кешен саласындағы
сомасын субсидиялау