Методические рекомендации по изучению русского языка правила организации занятия


 Проблемы адаптации художественного текста



жүктеу 1,17 Mb.
Pdf просмотр
бет11/44
Дата25.09.2022
өлшемі1,17 Mb.
#39394
түріМетодические рекомендации
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   44
RUSSKIY-YAZYIK-KAK-INOSTRANNYIY-CHTENIE

3.3. Проблемы адаптации художественного текста 
В процессе обучения русскому языку как иностранному большое 
внимание уделяется чтению как одному из видов речевой деятельности, 
без которого немыслим процесс изучения языка. Именно чтение, с одной 
стороны, дает обширную информацию о стране изучаемого языка, 
с другой – является средством обучения языку. 
Учебные пособия по русскому языку как иностранному, как правило, 
содержат тексты, ориентированные на различные виды чтения и связанные 
с формированием тех или иных навыков и умений, соответствующих 
уровневой системе владения языком. Однако преподаватель, который 
ставит 
задачу 
заинтересовать 
учащихся, 
вынужден 
расширять 
предлагаемый 
для 
изучения 
материал, 
привлекая 
тексты 
лингвострановедческого характера или художественную литературу. 
Выбор текста индивидуализирует учебный процесс, поскольку 
определяется интересами (и возможностями) учащихся. Методистами 
и преподавателями активно обсуждаются вопросы, связанные с отбором 
текстового материала и способами его представления на уроках русского 
языка как иностранного. Особую область интереса здесь представляет 
детская литература. Как мы убедились выше, доступность восприятия, 
простота изложения, характерные для детской литературы, делают 
художественные тексты, предназначенные детям, удобным материалом 
для развития навыков чтения, понимания, анализа прочитанного на уроках 
русского языка как иностранного элементарного и базового уровней. 
Однако даже тексты, которые мы традиционно относим к детской 
литературе по тематике и речевому оформлению, содержат ряд трудностей 
для изучающих русский язык как иностранный. Во-первых, человек 
понимает текст в том случае, если ему понятна ситуация, о которой в нем 
говорится. Во-вторых, некоторые слова и грамматические конструкции, 
понятные носителям языка, ставят в тупик иноязычную аудиторию, 
поскольку имеют разговорную окраску и не представлены в учебных 
пособиях и лексическом минимуме. 
Трудности второго плана снимаются путем адаптации художественного 
текста, в результате чего создается т.н. вторичный, или адаптированный, 
текст. Грамотная адаптация не сводится к простому реферированию 
исходного материала путем пересказа или вычеркивания предложений
не имеющих достаточной смысловой нагрузки. Для получения 
адаптированного текста, адекватного исходному, необходим метод 
структурно-смысловой компрессии, где интегральный смысл ядерного 
текста возникает при извлечении из исходного текста его минимальной 
(глубинной) структурной основы. Как отмечает И.В. Насталовская, 
в процессе адаптации велика роль коммуникативного посредника 


26 
(адаптатора), поскольку материал, который он выберет, будет представлен 
читателю в наиболее подходящем, с его точки зрения, виде. «Действия 
адаптатора, как правило, приводят к сокращению текста, его приближению 
к культурно-языковым возможностям неносителей языка и состоят 
в сужении диапазона вариативных и комбинаторных потенций языкового 
кода». В результате такой работы текст сохраняет базовую часть лексикона 
и синтаксических конструкций, однако сокращение языковой формы 
должно 
сопровождаться 
сохранением 
содержательного 
плана 
высказывания. Главная задача адаптатора – «сделать адаптированный 
вторичный текст более коротким, отобрав только важную фактуальную 
информацию, а также максимально понятным, учитывая подтекстную 
информацию оригинала и фоновые знания». 
Облегчение восприятия текста может осуществляться с помощью 
следующих приемов: 1) упрощение синтаксических конструкций; 
2) упрощение грамматических форм; 3) замена одних лексических единиц 
другими, входящими в лексический минимум соответствующего уровня 
обучения; 4) объяснение фрагментов, не подлежащих адаптации, прямо 
в тексте; 5) комментирование сложных фрагментов в виде предтекстовых 
заданий (т.н. семантизация лексической единицы), глоссария, кратких 
сведений об авторе, действующих лицах, а также в виде иллюстраций. 
Приемы адаптации рассказа В. Драгунского «Он живой и светится…» 
представлены в таблице (табл. 3). 
Таблица 3 
Приемы адаптации рассказа В. Драгунского «Он живой и 
светится….» 
Прием адаптации 
Исходный текст 
Адаптированный 
вариант 
1. Упрощение 
синтаксических 
конструкций 
И мне захотелось есть, а мамы 
все не было, и я подумал, что, 
если бы я знал, что моя мама 
хочет есть и ждёт меня где-то 
на 
краю 
света, 
я 
бы 
моментально к ней подбежал, 
а 
не 
опаздывал 
бы 
и не заставлял 
её 
сидеть 
на песке и скучать. 
И мне захотелось есть, 
а мамы все не было. 
Этот светлячок, он оказался 
лучше 
любого 
самосвала 
на свете. 
Этот светлячок лучше 
любого самосвала. 


27 
Окончание таблицы 3 
 
Прием адаптации 
Исходный текст 
Адаптированный 
вариант 
Он живой, не думай. 
Он живой. 
А чем же, чем же именно он 
лучше? 
А чем же он лучше? 
2. Замена / 
пропуск 
лексических 
единиц 
Однажды вечером я сидел во 
дворе, возле песка, и ждал 
маму. 
Однажды вечером я 
сидел во дворе и ждал 
маму. 
…пили чай с бубликами 
и брынзой 
…пили 
чай 
с бубликами и сыром 
И Мишка опять надулся. 
И 
Мишка 
опять 
обиделся. 
Ну, была не была!! Знай мою 
доброту! 
Хорошо! Знай мою 
доброту! 
Глядел на него, глядел. 
Смотрел 
на 
него, 
смотрел. 
И я забыл про всех на белом 
свете. 
И я забыл про всех 
людей. 
Что, хорош? 
Красиво? 
3. Семантизация 
лексической 
единицы 
(послетекстовый 
комментарий) 
Здор
о
во! 
Здорово! = Привет! 
Здравствуй! 
На! 
На! 

Возьми! 
(см. взять – брать) 
коробочку от спичек 
коробочка – маленькая 
коробка 
4. Упрощение 
грамматических 
форм 
Погаси-ка свет! 
Погаси, 
пожалуйста, 
свет! 
5. Предтекстовые 
задания 
задерживаться (НСВ) – 
задержаться (СВ) 
бублики 
варенье 
самосвал 
светлячок (светляк) 
Посмотрите значение 
слов в словаре 
Как видим, адаптация исходного текста направлена на устранение 
проблем рецепции, обусловленных как непониманием реалий российской 
жизни, так и отсутствием знаний о языковой системе, представлений 
об узуальной модификации языковых элементов. 


28 
Рассказы В. Драгунского используются нами в курсе изучения русского 
языка 
для 
домашнего 
чтения 
ознакомительного 
характера. 
При ознакомительном чтении предметом внимания читающего становится 
всё 
произведение. 
Задача 
такого 
чтения 
– 
понять 
текст 
без предварительного анализа лексики и грамматических форм. Поэтому 
послетекстовые задания, представленные в виде вопросов, направлены на 
осмысление прочитанного, понимание содержания текста.
Таким образом, детская литература, благодаря своей специфике, может 
широко использоваться на уроках русского языка как иностранного. 
Однако при чтении детской литературы возникает ряд трудностей, 
которые могут быть решены путём адаптации художественного текста. 
В процессе чтения читатель осуществляет поиск опорных пунктов, 
смысловых звеньев произведения. В адаптированном тексте эту работу 
отчасти выполняет адаптатор с помощью специальных приемов, 
облегчающих 
понимание 
художественного 
текста 
читателями 
с недостаточной языковой подготовкой. 


29 

жүктеу 1,17 Mb.

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   44




©g.engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет
рсетілетін қызмет
халықаралық қаржы
Астана халықаралық
қызмет регламенті
бекіту туралы
туралы ережені
орталығы туралы
субсидиялау мемлекеттік
кеңес туралы
ніндегі кеңес
орталығын басқару
қаржы орталығын
қаржы орталығы
құрамын бекіту
неркәсіптік кешен
міндетті құпия
болуына ерікті
тексерілу мемлекеттік
медициналық тексерілу
құпия медициналық
ерікті анонимді
Бастауыш тәлім
қатысуға жолдамалар
қызметшілері арасындағы
академиялық демалыс
алушыларға академиялық
білім алушыларға
ұйымдарында білім
туралы хабарландыру
конкурс туралы
мемлекеттік қызметшілері
мемлекеттік әкімшілік
органдардың мемлекеттік
мемлекеттік органдардың
барлық мемлекеттік
арналған барлық
орналасуға арналған
лауазымына орналасуға
әкімшілік лауазымына
инфекцияның болуына
жәрдемдесудің белсенді
шараларына қатысуға
саласындағы дайындаушы
ленген қосылған
шегінде бюджетке
салығы шегінде
есептелген қосылған
ұйымдарға есептелген
дайындаушы ұйымдарға
кешен саласындағы
сомасын субсидиялау