Сборник материалов


«Жоғары оқу орындарында көптілді білім берудің өзекті мәселелері»



жүктеу 1,36 Mb.
Pdf просмотр
бет33/94
Дата21.12.2019
өлшемі1,36 Mb.
#24742
түріСборник
1   ...   29   30   31   32   33   34   35   36   ...   94

«Жоғары оқу орындарында көптілді білім берудің өзекті мәселелері» 
аймақтық ғылыми-практикалық конференция, 30 қараша 2018ж. 
Х.Досмұхамедов атындағы Атырау мемлекеттік университеті 
73 
 
показателей, отражающих уровень распространенности «языков культуры» 
в языковом пространстве, а также уровень владения родным и не родными 
языками  в  пространстве  конкретного  социума,  мы  видим  важный  фактор 
решения  многих  социальных  проблем  современного  образования  в 
исследовании роли языковой культуры. 
Изучение иностранных языков в Казахстане – это обучение языку как 
реальному  и  полноценному  средству  общения  на  уровне  носителей  этого 
языка. 
Обучение  иностранному  языку  формирует  коммуникативное  умение, 
столь  необходимое  для  человека  как  члена  общества,  члена  коллектива, 
члена  семьи.  Оно  предполагает  умение  слушать  собеседника,  вступать  в 
общение, поддерживать его. 
Система принципов обучения в системе полиязычия: казахский язык – 
русский язык – английский язык.  
-  изучение  языков  идет  параллельно,  языки  не  пересекаются,  опорой 
является родной язык; 
 -  обучение  иностранному  языку  это  обучение  речевому  мышлению, 
овладение  новыми  средствами  выражения  мыслей  и  миром  изучаемого 
языка.  
Владение казахским, русским и иностранными языками становится в 
современном  обществе  неотъемлемым  компонентом  профессиональной 
деятельности  человечества.  Все  это  в  целом  вызывает  потребность  в 
большом количестве граждан, практически и профессионально владеющих 
несколькими  языками  и  получающих  в  связи  с  этим  реальные  шансы 
занять  в  обществе  более  престижное  как  в  социальном,  так  и  в 
профессиональном отношении положение. 
 Одна 
из  задач  приобщения  подрастающего  поколения  к 
универсальным,  глобальным  ценностям,  формирования  у  подростков 
умений  общаться  и  взаимодействовать  с  представителями  соседних 
культур в мировом пространстве. 
Для  того  чтобы  подготовить  профессиональные  кадры,  отвечающие 
этим  требованиям,  большое  внимание  уделяется  полиязычному 
образованию,  которое  рассматривается  как  действенный  инструмент 
подготовки  молодого  поколения  в  условиях  взаимосвязанного  и 
взаимозависимого  мира.  В  этой  связи  понимание  роли  языков  в 
современном  мире  ставит  перед  нами  вопрос  обучения  языкам  и 
повышения уровня языковой подготовки учащихся. Международный опыт 
подтверждает,  что  инвестиции  в  человеческий  капитал,  и,  в  частности,  в 
образование, начиная с раннего детства до зрелого возраста, способствуют 
существенным отдачам для экономики и общества. 
Так, 
в 
Атырауском 
государственном 
университете 
имени 
Х.Досмухамедова 
2009 
году 
были 
сформированы 
первые 


«Жоғары оқу орындарында көптілді білім берудің өзекті мәселелері» 
аймақтық ғылыми-практикалық конференция, 30 қараша 2018ж. 
Х.Досмұхамедов атындағы Атырау мемлекеттік университеті 
74 
 
экспериментальные группы полиязычного образования на факультетах. На 
сегодняшний  день,  почти  на  всех  факультетах  существуют  группы 
полиязычного  образования,  создается  и  накапливается  учебно-
методическая  база,  создан  факультет  полиязычного  образования,  целью 
которого  является  управление  процессом  полиязычного  образования  в 
университете. 
В  интегрирующемся  мире  постепенно  утверждается  полиязычное 
образование.  Человек,  способный  вести  диалог  должен  быть  не  только 
лингвистически  компетентным,  но  и,  прежде  всего,  культурным, 
нравственным, духовным. В этом и заключается цель образования.  
Таким  образом,  основой  формирования  поликультурной  личности 
является полиязычное образование.  
 
ЛИТЕРАТУРА
1. 
Назарбаев Н.А. – Послание Президента народу Казахстана // Новый 
Казахстан в новом мире. – 2007. 
2. 
Жетписбаева  Б.А.  –  Полиязычное  образование:  теория  и 
методология. –Алматы: Білім. – 2008 – C. 343.  
3. 
Жетписбаева  Б.А.,  Асанова  Д.Н.  Языковая  образовательная  среда: 
теория  и  практика  организации  самостоятельной  работы  студентов.  – 
Караганда: Изд-во КарГУ, 2008. – 199 с. 
 
 
УДК 81’351:811 
ЛАТЫН ӘЛІПБИІНЕ КӨШУ – БҮГІНГІ КҮННІҢ ТАЛАБЫ 
 
А.Б.Жаурова
1
, В.С.Наурызалиева

Халел Досмұхамедов атындағы Атырау  мемлекеттік университеті 
 
Аңдатпа: The transition to the Latin alphabet it is a modern requirements. 
Тірек сөздер:рухани жаңғыру, латын әліпбиі, руникалық жазу, Еуропа 
ғылымы. 
 
ҚР-сының  президенті  Н.Ә.Назарбаевтың  «Болашаққа  бағдар:  рухани 
жаңғыру» атты жолдауында былай делінген: «Қоғамдық сана жаңғырудың 
негізгі  қағидаларын  қалыптастыруды  ғана  емес,  сонымен  бірге,  біздің 
заман  сынағына  лайықты  төтеп  беруімізге  қажетті  нақты  жобаларды 
жүзеге  асыруымызды  да  талап  етеді.  Осыған  байланысты,  мен  алдағы 
                                                           
1
 Аударма ісі және шетел тілдері кафедрасының аға оқытушысы
 


«Жоғары оқу орындарында көптілді білім берудің өзекті мәселелері» 
аймақтық ғылыми-практикалық конференция, 30 қараша 2018ж. 
Х.Досмұхамедов атындағы Атырау мемлекеттік университеті 
75 
 
жылдарда мықтап қолға алу қажет болатын бірнеше жобаны ұсынамын» - 
деген.  
 Қазақ  тілін  біртіндеп  латын  әліпбиіне  көшіру  жұмыстарын 
бастауымыз керек. Біз бұл мәселеге неғұрлым дәйектілік қажеттігін терең 
түсініп,  байыппен  қарап  келеміз  және  оған  кірісуге  Тәуелсіздік  алғаннан 
бері  мұқият    дайындалдық.  Қазақ  тілінің  әліпбиі  тым  тереңнен  тамыр 
тартатынын білесіздер.  
  VI-VII  ғасырлар-ерте  орта  ғасыр  кезеңі.  Бұл  уақытта  Еуразия 
құрлығында  ғылымға  «Орхон  Енисей  жазулары»  деген  атаумен  танылған 
көне түркілердің руникалық жазуы пайда болып, қолданылды. Бұл адамзат 
тарихындағы ең көне әліпбилердің бірі ретінде белгілі. 
  V-XV ғасырларда түрік тілі Еуразия құрлығының ауқымды бөлігінде 
ұлтаралық  қатынас  тілі  болды.  Мәселен,  Алтын  Орданың  бүкіл  ресми 
құжаттары  мен  халықаралық  хат-хабары  негізінен  орта  ғасырлық  түркі 
тілінде жазылып келді. Халқымыз Ислам дінін қабылдаған соң руникалық 
жазулар біртіндеп ысырылып, араб тілі мен араб әліпбиі тарала бастады. 
 Х  ғасырдан  ХХ  ғасырға  дейін,  900  жыл  бойы  Қазақстан  аумағында 
араб әліпбиі қолданылды. 
1929  жылғы  7  тамызда  КСРО  Орталық  Атқару  Комитеті  мен  КСРО 
Халық Комитеті Кеңесінің Президиумы латындандырылған жаңа әліпби – 
«Біртұтас  түркі  алфавитін  енгізу  туралы»  қаулы  қабылдады.  Латын 
әліпбиінің  негізінде  жасалған  жазу  үлгісі  1929  жылдан  1940  жылға  дейін 
қолданылып, кейін кириллицаға ауыстырылды. 
1940  жылғы  13  қарашада  «Қазақ  жазуын  латындандырылған  
әліпбиден  орыс  графикасы  негізіндегі  жаңа  әліпбиге  көшіру  туралы»  заң 
қабылданды.  
Осылайша,  қазақ  тілінің  әліпбиін  өзгерту  тарихы  негізінен  нақты 
саяси  себептермен  айқындалып  келді.  Қазақ  тілінің  әліпбиін  өзгерту 
тарихы негізінен нақты саяси себептермен айқындалып келді. Елбасы 2012 
жылғы желтоқсан айында жария еткен  «Қазақстан-2050» Стратегиясында 
«2025  жылдан  бастап  латын  әліпбиіне  көшуге  кірісуіміз  керек.  Бұл  –  сол 
кезден  барлық  салаларда    біз  латын  қарпін  мерзімді  баспасөзді, 
оқулықтарды, бәрін де латын қарпіне көшуді бастаймыз деген сөз..   
Яғни,  2025  жылға  қарай  іс-қағаздарын,  мерзімді  баспасөзді, 
оқулықтарды, бәрін де латын әліпбиімен басып шығара бастауға тиіспіз.    
Ол кезең де таяпқалды, сондықтан біз уақыт ұттырмай, бұл жұмысты 
осы бастан қолға алуымыз керек. Біз осынау ауқымды жұмысты бастауға 
қажетті  дайындық  жұмыстарына  қазірден  кірісеміз.  Біз  осынау  ауқымды 
жұмысты  бастауға  қажетті  дайындық  жұмыстарына  қазірден  кірісеміз. 
Үкімет  қазақ  тілін  латын  әліпбиіне  көшірудің  нақты  кестесін  жасауы 
керек. 


жүктеу 1,36 Mb.

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   29   30   31   32   33   34   35   36   ...   94




©g.engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет
рсетілетін қызмет
халықаралық қаржы
Астана халықаралық
қызмет регламенті
бекіту туралы
туралы ережені
орталығы туралы
субсидиялау мемлекеттік
кеңес туралы
ніндегі кеңес
орталығын басқару
қаржы орталығын
қаржы орталығы
құрамын бекіту
неркәсіптік кешен
міндетті құпия
болуына ерікті
тексерілу мемлекеттік
медициналық тексерілу
құпия медициналық
ерікті анонимді
Бастауыш тәлім
қатысуға жолдамалар
қызметшілері арасындағы
академиялық демалыс
алушыларға академиялық
білім алушыларға
ұйымдарында білім
туралы хабарландыру
конкурс туралы
мемлекеттік қызметшілері
мемлекеттік әкімшілік
органдардың мемлекеттік
мемлекеттік органдардың
барлық мемлекеттік
арналған барлық
орналасуға арналған
лауазымына орналасуға
әкімшілік лауазымына
инфекцияның болуына
жәрдемдесудің белсенді
шараларына қатысуға
саласындағы дайындаушы
ленген қосылған
шегінде бюджетке
салығы шегінде
есептелген қосылған
ұйымдарға есептелген
дайындаушы ұйымдарға
кешен саласындағы
сомасын субсидиялау