"Теперь, вот в центре группы ду-ду.
– Как зовут?
– Итжемес.
– Чей сын?
– Сын Салпына.
– С какого рода?
– Беимбет.
– Какой Беимбет?
Итжемес покачал головой...
...Смех снова был услышан. Толстяк, которому надоело жирное мясо, ничего не знает, кроме смеха! Он смеется, пока слезы не текут из его глаз. Итжемес снова устал:
– Итеке, какое у тебя искусство?
Итжемес промолчал...
-Тогда твое искусство у тебя во рту или в твоих руках?
Красные глаза Итжемеса вытаращились:
-Во рту.
-Поёте?
-Жоқ.
-Билік айтасызба?
-Жоқ.
-Сонда ол қандай өнер болғаны?
Анау бүтін құланды бері әпкелші» [83, с. 19–20].
Смешна ситуация, когда Итжемес отвечает на вопросы охотников, откуда он родом, но не может дать точный ответ о своей родословной, чем и вызывает «мужской здоровый гогот». Каждый уважающий себя казах обычно знает свою родословную. Слышен голос повествователя: «Смех, гомон со всех сторон; что, кроме смеха нужно степняку, насытившемуся жирным, свежим душистым мясом!» [82, С. 23].
Қандай кәсіп иесі, Итжемес, қорланған ол бұтаның артынан жасырынғанын білетін қаңғыбастықтың белгісі, кез келген адамнан кем емес деп жауап береді: "әрбір қазақ не біледі, біз де жеңе сумеем!"Жігіттер оның қандай екенін нақтылауды сұрағанда өнер: "қолында немесе аузында?", ең әзіл жауап болды:
-Ауыздарда.
-Ауызда?
-Ән айтасыңдар ма?
-Жоқ...
– Даналық айтасың ба?
– Жоқ, - дейді Итжемес.
– Жоқ, жоқ және жоқ!
«Сонда не?» – жігіттердің тынысын жасырған күтуде жаңа таластыратын.
Кто-то предложил оставить Итжемеса новой обжорой в ханской свите, и мужчины опять загоготали.
При создании образа Итжемес Кекильбаев использует тонкую иронию. Автор монографии Э.Кабылов считает, что в образе Итжемес писатель использует больше юмора, нежели сатиру. В создании образа героя Кекильбаева можно считать, по Кабылову, последователем Н.В.Гоголя, М.Е.Салтыкова-Щедрина, А.П.Чехова, потому что в большинстве случаев у казахского писателя часто наблюдается переходы от юмора к сатире, или к смеху, к иронии, как у его предшественников в русской литературе.
Мы же добавим, что в эпизоде об Итжемес включение диалога в композицию романа «Плеяды – созвездие надежды» А.Кекильбаева более близко по стилю к Ф.М.Достоевскому. Как и Достоевский, казахский писатель вводит присутствие набегающих друг на друга событий, развернутые диалоги, сжатость во времени и пространстве; сборища действующих лиц с неожиданными и непредвиденными последствиями [89]. Такие приемы комических ситуаций Достоевский применил в композиции «Села Степанчикова».
При сопоставительном анализе художественных стилей русских и казахских писателей, в чьем творчестве комическое как эстетическая категория входит в систему художественных принципов отражения глубин характера, психологии персонажа, мы приходим к мысли, что комическое, являясь мировоззрением, частью национальной культуры народа, в то же время выступает как своеобразное мироощущение автора в художественном произведении. Исследователи казахской литературы неоднократно утверждают, что Б.Майлин, А.Кекильбаев являются последователями Н.В.Гоголя, М.Е. Салтыкова-Щедрина, Ф.М. Достоевского и в большей степени А.П.Чехова. В чем не раз убеждались в ходе исследования и мы.
Во второй главе были рассмотрены проявление категории комического смеха, комического, иронии в художественном стиле русских и казахских писателей.
Изложены основные положения результатов исследований проявления смеха, комического, иронии в художественном стиле русских писателей В.И.Даля, Н.В.Гоголя и А.П.Чехова. Изучены основные положения результатов исследования Г.С.Умаровой в работе «Комическое и сатирическое в повести В.И. Даля «Майна». Выяснено, что автором утверждается, как художественное обобщение казахской жизни в повести Даля «Майна» неотделимо от юмора, где писателем в произведение о судьбе казахской девушки вводится юмор как разновидность комического. Автор использует его для разрядки обстановки, изображения несоответствия представления героя о себе и окружающих о нем, или же показа нелепости ситуации, в которые попадает незадачливый герой и т.п.
Автором научной работы доказывается, что разновидности комического – юмор, сатира необходимы Далю как одно из художественных средств, помогающих реалистически изобразить казахскую действительность начала девятнадцатого столетия. Причинами обращения к категориям комического Даля, по мнению исследователя, кроются в том, что комическое: обусловлено общественными противоречиями казахских реалий тех времен; выступает как часть национальной культуры; в данном художественном тексте является достоянием авторского сознания.
Акцентируется внимание на выделении особенностей комического и в произведениях Н.В.Гоголя. Прежде всего, приводится отзыв А.С. Пушкина, выделившего «веселость простодушную и лукавую» в «Вечера на хуторе близ Диканьки». Приводятся утверждения В.Г.Белинского в статье «О русской повести и повестях Гоголя («Арабески» и «Миргород») об «оригинальности и комическом одушевлении» в этих произведениях; что «комизм или гумор [юмор – Г.С., Н.Е.] Гоголя имеет свой, особенный характер: это гумор чисто русский, гумор спокойный, простодушный, в котором автор как бы прикидывается простачком… надо быть слишком глупым, чтобы не понять его иронии, но эта ирония чрезвычайно как идет к нему… Истинный гумор г.Гоголя все-таки состоит в верном взгляде на жизнь. По Белинскому, еще одно проявление комического в прозе Гоголя: комическое проявляется в ряде ситуаций, составляющих фабулу повести «Миргород», сами образы-персонажи, когда «автор-рассказчик» говорит о них.
В произведениях Н.Гоголя использованы тождественные имена и отчества (Иван Иванович, Акакий Акакиевич, Петр Петрович Петух, Фома Фомич) как прием для усиления комизма ситуаций или характера. Имена, фамилии, прозвища акцентируют внимание читателя на персонаже, выступают его своеобразными репрезентами [89]. Перечисленные художественные особенности отмечаются как общее между стилями Гоголя и Достоевского.
Вышесказанные заключения сделаны на основе изучения исследований произведений Н.В.Гоголя по отражению в них комического в трудах М.Бахтина, В.Я.Проппа, Ю.Тынянова, Ю.М.Лотмана, Ю.Р.Зангировой и др.
Проявление комического в художественном стиле А.П.Чехова проанализировано на основе литературоведческих и лингвистических исследований. Интерес писателя к анекдотам, «мелочишкам», пародии, шуточным объявлениям, забавным календарям, комическим новеллам, сатирическим рассказам продиктованы опытом, приобретенным в результате деятельности в юмористических журналах и газетной периодике (А.Ф.Захаркин).
Комизм характеров, комизм сюжета и в связи с сюжетом комизм положений, в какие попадают герои; комизм портретов, комизм речи, имён, фамилий, комизм в описании окружающей обстановки – это все компоненты произведений А.П.Чехова (В.И.Камянов).
Интерес к мелочам, подробностям жизни; к деталям, характеризующим состояние героя, его действия; в самом интересе к рядовому, ничем не выдающемуся эпизоду жизни как часть поэтики комического у Чехова (С.Д. Балухатый).
Эволюция комического в произведениях Чехова приводит и изменению жанровых привязанностей писателя: движение от комической маски к характеру связано с укрупнением повествования (новелла – рассказ – пьеса) (М.Д.Сосницкая).
Психологический комизм как специфика комического, ощутимо движение Чехова от изображения комической маски к изображению комического характера: происходит постепенное усиление психологического начала в создаваемых писателем образах. Чеховское комическое повествование – комическое, лирическое и трагическое начала – оказываются нерасчленимыми. В комических произведениях писателя действует особый комический хронотоп (В.И.Кулешов).
В коммуникации между героями, приём непонимания темы разговора между персонажами; анекдотическая краткость и неожиданные повороты сюжета, точность характеристик героев, яркость «фоновых деталей»; антитезы, инверсии и градации в произведениях А.П.Чехова (Авторы коллективной монографии под редакцией А.Д. Степанова).
Грустная усмешка помогает драматургу Чехову в «Чайке» отобразить важные нравственные проблемы общечеловеческого значения. В пьесах «Чайка» и «Вишневый сад» используются приёмы комического: неизменность и повторяемость. В поэтике «Вишневого сада» замечен приём «пародийного отражения», или «кривого зеркала»; центральные герои окружены «боковыми», откровенно фарсовыми фигурами; подчеркивается комическая сущность центральных (псевдодраматических) персонажей; комическая сцена следует за драматическим монологом (К.Чуковский).
Высказывания, афоризмы в юмористических рассказах Чехова подаются с явной комической установкой. Автор отождествляет себя с рядовым обывателем посредством маски юмориста-балагура в рассказах «Встреча весны» и «Смерть чиновника»; отмечено присутствие иронического тона через использование «церковно-славянизмов» и «канцеляризмов» – в «Хамелеоне»; «высокая» книжная лексика в соединении с бытовой производит комическое впечатление (А.П.Чудаков).
Повторяемость, повторы внутритекстовые, отмеченные еще К.Чуковским, найдены уже за пределами одного произведения (Л.Е.Кройчик). «Иногда слова, относящиеся к одному семантическому полю, могут служить средством пародирования распространенных в русской литературе жанровых форм («страшного» святочного рассказа), а повторы [70] слов и синтаксических конструкций – характеризовать речевое поведение чеховских «риторов» [70], также вызывает сильный комический эффект [70] (С.В. Чернышева).
Комическая функция повторов, преобладающая в произведениях Чехова, созданных до 1886-1887 годов, сохранится и в более поздних произведениях писателя.
Механизмы создания комического через искажение и «переворачивание» цитат, использование фразеологизмов, включения культурологических фреймов в тот или иной скрипт; «переворачивание» цитат; явные травестия и бурлеск в качестве приемов создания комического заметны на протяжении всего творчества Чехова (А.С.Ермачкова).
Ирония как часть комического через организацию текста в виде несобственно-прямой речи; интертекстуальные включения находят применение в поэтике произведений А.П.Чехова (Ю.В.Каменская).
В главе сопоставительно рассмотрены смех, комическое, ирония в художественном стиле русских и казахских писателей.
Изложены основные положения результатов исследований проявления смеха, комического, иронии в художественном стиле казахских писателей Б.Майлина и А.Кекильбаева. Так же, как и у Чехова, у Майлина выделено умение замечать мельчайшие тонкости в житейских явлениях, событиях. Юмор в рассказе «Талақ»/ «Селезёнка» – в характере героя, а не в речи, в лексике (Ф.Оразов).
Сатирические и иронические описания встречаются в потретах героев Майлина. Имя, фамилия героев Майлина чаще всего «говорящие», чем усиливается комизм или сатира, как у Гоголя, Салтыков-Щедрина, но больше как у Чехова.
Нами выделен смех, помогающий герою выйти из абсурдной ситуации; смех, выбранный героем в рассказе «Коммунистка Раушан», выступает в качестве ободрения самого героя в критической в психологическом отношении ситуации. Тонкий юмор, усмешка активно используются в этом же рассказе. Писателем акцентируется внимание на едком, сатирическом смехе.
Добрый смех слышен и в рассказе Б.Майлина «Черное ведро».
Смех как мировоззрение, как часть культуры национальной культуры народа, это своего рода глубокие вещи понимания в мире, и до того, как дело было ценности могут быть известны в истории, эпохе особые новые культурные ситуации. Предметом смеха становится незнание, страх, испуг в познании ранее неизвестного, непонятного в общественной и частной жизни человека («Черное ведро»).
Смех как мировоззрение, как часть национальной культуры в повести «Коммунистка Раушан» помогает героине освободиться от былого безусловного миропорядка, миропонимания, норм поведения женщины в обществе, зависящей от мужа. Смех становится символом разумно-нравственной свободы человека.
Использование иронии как манеры речи, когда сообщается одно, а подразумевается другое нами замечено в прозе Б.Майлина. Майлин, как и Чехов, был мастером горькой иронии – тонкого инстинкта формы отливки. В поэтике повести «Қызыл әскердің үйі»/ «Дом красноармейца» немалую роль играет «внутренняя ирония».
В создании иронии как ведущее языковое средство сатиры Майлина выступают имена собственные. Майлин обращается к иронии, «направленной на мир и на человеческую жизнь в целом, порождаемой восприятием и осмыслением конкретных, локальных и одновременно глубоко значимых противоречий реальности».
Смех, комическое, ирония как художественные средства нами проанализированы, отталкиваясь от результатов исследований Э.Кабылова, в художественном стиле современного казахского писателя А.Кекильбаева, в его историческом романе «Үркер»/ «Плеяды – созвездие надежды». По Кабылову, в стиле Кекильбаева отмечается все грани комического: смех, сатира, юмор, ирония. Они помогают писателю в художественном произведении выразить и передать идейное, психологическое составляющее в образе главного героя Итжемес. Само имя героя уже содержит в себе смешное: «то, что даже собака не ест. Родители дают имя Итжемес младенцам, которые родились больными, хилыми, одним словом, на этом свете не жильцам!».
По нашим наблюдениям (Г.У., Н.Е.), имя героя, говорящее как у писателей натуральной школы в русской литературе. В образе Итжемеса показана убогость нравственных качеств героя, в нем, как в «Миргороде» Гоголя, сочетаются комическое с трагическим.
При создании образа Итжемес Кекильбаев использует тонкую иронию. В образе Итжемес писатель использует больше юмора, нежели сатиру. В создании образа героя Кекильбаева можно считать, по Кабылову, последователем Н.В.Гоголя, М.Е.Салтыкова-Щедрина, А.П.Чехова, потому что в большинстве случаев у казахского писателя часто наблюдается переходы от юмора к сатире, или к смеху, к иронии, как у его предшественников в русской литературе.
Мы же заключаем, что в эпизоде об Итжемес включение диалога в композицию романа «Плеяды – созвездие надежды» А.Кекильбаева более близко по стилю к Ф.М.Достоевскому. Как и Достоевский в композиции произведения «Село Степанчикова», казахский писатель вводит присутствие набегающих друг на друга событий, развернутые диалоги, сжатость во времени и пространстве; сборища действующих лиц с неожиданными и непредвиденными последствиями [89].
Достарыңызбен бөлісу: |