Қазақстан республикасы бiлiм және ғылым министрлiгi еуразия гуманитарлық институты



жүктеу 10,08 Mb.
Pdf просмотр
бет7/211
Дата24.12.2019
өлшемі10,08 Mb.
#24860
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   211

              14 

 

Древности Севера, 2016. – 296 с. 



6.  Козлов В.В. Трансперсональная психология. Учебное пособие. – М.: Изд-во Эксмо, 

2010. – 512 с. 

7.  Козлов  В.В.  Движение  за  развитие  человеческого  потенциала.  –  Ярославль:  РПФ 

«Титул», 2017. – 198 с. 

 

 

 



 

Н.Ж. Шаймерденова 

доктор филологических наук, профессор, 

Почетный профессор Кокшетауского государственного  

университета им. Ш.Уалиханова, член НЭС АНК 

г. Астана (Казахстан) 

 

ПОНИМАНИЕ И НЕПОНИМАНИЕ В КОНТЕКСТЕ ТЕОРИИ ПОКОЛЕНИЙ: 



ЦЕННОСТИ, СЛОВА, ЯЗЫКИ 

 

В настоящей статье мы обратимся к проблеме одного из парадоксов настоящего века, 



связанного  с  оппозицией  «понимание  vs.  непонимание»  с  опорой  на  триаду  важнейших 

категорий:  ценности,  слова,  языки,  без  которых  невозможно  строительство  будущего.  Все 

они  связаны  с  духовно-нравственной  составляющей  человека  и  современной  быстро 

меняющейся  жизнью,  технологическими  возможностями,  открытостью  границ  и  обществ. 

Поэтому  неслучайно  в  программной  статье  Президента  Республики  Казахстан  «Взгляд  в 

будущее:  модернизация  общественного  сознания»  особое  внимание  уделено  духовному 

обновлению  и  изменению  сознания  общественности  в  соответствии  с  теми  изменениями, 

которые происходят в мире.  

Обращаясь  к  категории  «понимание  vs.  непонимание»,  следует  задать  несколько 

риторических  вопросов,  связанных  с  современной  действительностью,  в  которой  особенно 

актуализируется  проблема  текста  (сплошного  и  несплошного),  вызывающего  чаще  всего 

непонимание и отражающего определенный уровень человеческой когниции. 



1.Ценность идеи и классических трудов. В этой связи хотелось бы  вновь осмыслить 

идеи,  высказанные  в  прошлом  столетии  Л.С.  Выготским  о  понимании  текста,  которые 

представлены в его теории речевой деятельности [1]. Обращаясь к истории лингвистической 

мысли,  увидим,  что  уже  в  60-х  годах  ХХ  века  были  сформулированы  главные  постулаты 

этой  теории  в  классических  трудах  А.А.  Леонтьева,  Л.С.  Выготского  и  других  ученых. 

Выделяя  четыре  вида  речевой  деятельности  (говорение,  аудирование  (слушание),  письмо  и 

чтение)  и  дополняя  их  такой  речевой  деятельностью,  как  думание  (не  признанного  как 

самостоятельный  вид  речевой  деятельности),  ученые  еще  в  прошлом  столетии  совершили 

лингвистический  прорыв,  представив  нам  лингводидактическую  базу.  Именно  эта  теория 

изменила  траекторию  обучения  языкам  в  совершенно  новом  направлении,  став 

концептуально важной методологической основой обучения в различных типах школ мира, в 

том числе и в отдельных казахстанских школах.  

Здесь  мы  ставим  вопрос  о  ценности  прочтения  и  понимания  классических  трудов 

мировой лингвистической мысли, которые позволяют верно выстраивать траекторию новых 

трендов.  Понимание  основополагающих  трудов  выдающихся  лингвистов,  их  гипотез  и 

методологической  базы  –  это  и  есть  важная  часть  развития  современных  национальных 

школ,  создания  современных  учебников,  программ,  профессиональной  подготовки 

педагогических и научных кадров. Научные труды – это сложные сплошные тексты, которые 

порой  не  вписываются  свовременное  клиптовое  мышление,  но  вместе  с  тем  так  важно 

донести    эти  тексты  до  каждого  студента,  лингвиста,  психолога,  учителя.  Без  понимания 




              15 

 

смысла подобных текстов может разрушиться любая образовательная система. К сожалению, 



в  современном  образовании  зачастую  исключаются  фундаментальные  знания  в  погоне  за 

новыми  модными  терминами,  названиями,  трендами.  Но  именно  классические  научные 

труды, начиная с золотых стихов Пифагора, являются питательной средой для нашего мозга, 

они  закладывают  важные  общечеловеческие  ценности  и  образцы  элитарной  речевой 

культуры  и  речевого  поведения.  Благодаря  им  происходит  развитие  ассоциативно-

вербальной  сети,  появление  новых  нейронных  цепочек,  расширение  диапазона  мышления, 

вырабатывается привычка к пониманию сложных текстов. 

Следует  также  обратить  внимание  на  то,  что  зарубежный  рынок  уже  давно 

внимательно следит и выявляет основополагающие труды, переводя их на английский язык в 

целях  поиска  надежной  методологической  базы,  разъяснения  и  фиксации  новых  слов  в 

лексикографических  источниках,  а  также  для  решения  парадокса  «понимание  vs. 

непонимание».  Подтверждением  этого  могут  служить  переводы  трудов  Л.  Выготского  на 

английский язык, осуществленные в 1971, 1991 годах, публикации Л. Ланды о его теории – 

ландаматике  (который,  кстати,  свою  трудовую  деятельность  связывал  с  КазГУ  им. 

С.М.Кирова, а потому же эмигрировал в Америку) [2]. 

Также  следует  затронуть  еще  одну  проблему  –  какие  основополагающие  научные 

труды необходимо переводить на казахский язык сегодня? Думаю, что надо начинать именно 

с  трудов  Пифагора,  Л.С.  Выготского,  Рене  Декарта  и  др.  Это  весьма  трудная  задача,  но 

вместе  с  тем,  те,  кто  поймут  и  осмыслят  научные  взгляды  выдающихся  ученых  (например, 

Л.С.  Выготского),  смогут  многое  определить  в  филологической,  философской  и 

педагогической  парадигме.  Но  при  этом  важно  еще  научиться  признаваться  в  своем 

непонимании.  Это  будет  способствовать  развитию,  и  это  будет  началом  нового  этапа 

понимания.  Хотела  бы  привести  заметки  Николая  Вересова,  который  на  последнем 

Конгрессе 

Международного 

общества 

культурно-деятельностных 

исследований, 

идентифицирующих  себя  с  культурно-исторической  психологией  и  психологической 

теорией  деятельности  (ИСКАР)  в  Севилье  отметил,  что  «проблема,  однако,  заключается  в 

том,  что  трудная  работа  понимания  идей  Л.С.  Выготского  никак  не  может  считаться 

завершенной.....я хотел тем самым обозначить свою собственную позицию. И состоит она в 

том,  что  мне  гораздо  ближе  те  исследователи,  которые  честно  признаются  в  своем 

непонимании  чего-то  очень  важного  у  Л.С.  Выготского  (и  соответственно  ищут  пути 

понимания!), чем те, кто «автоматически» цитирует известные положения и интерпретирует 

его идеи без должного внимания к самим текстам и их сложной, насыщенной природе» [3]. 



2.  Слова  и  термины.  Обратимся  к  парадоксам  XXI  в.  Понимание  и  непонимание 

может  протекать  на  уровне  слов,  взглядов,  культуры,  образов,  текстов,  возрастных 

(поколенческих)  и  территориальных  особенностей.  Все  это  требует  особого  внимания  и 

осмысления.  Выдающийся  философ  Рене  Декарт  отметил:  «Определяйте  значение  слов. 

Этим Вы избавите человечество от половины заблуждений и недоразумений». В этой связи 

необходимо  определять  значения  каждого  слова  и  каждого  нового  тренда  в  образовании  и 

других сферах жизни общества. 

Для  иллюстрации  данного  тезиса  хотелось  обратиться  к  обычным  школьным 

учебникам, которые сегодня подвергаются критике. Причем авторы учебников не понимают, 

чем  вызвано  столь  массовое  возмущение  со  стороны  родителей,  учителей  и  общества  в 

целом.  Так,  учебник  З.К.  Сабитовой  по  русскому  языку  для  7  класса  стал  самым 

обсуждаемым  в  этом  году,  он  привлек  внимание  общественности  и  вызвал  шквал  критики. 

Отметим,  что  главным  полем  для  дискуссии  стали  не  официальные  сайты  организаций, 

имеющих  прямое  отношение  к  созданию  учебника  и  обновленной  программе  (МОН  РК, 

Центра  «Учебник»,  АОО  НИШ),  а  социальные  сети.  И  именно  этот  учебник,  составленный 

по  новой  программе,  высветил  множество  проблем,  связанных  с  прочтением  произведения 

Л.Кэролла  «Алисы  в  стране  чудес»  (самое  читаемое  и  переводимое  произведение),  сказок 

Л.Петрушевской, а также непонимания новых трендов в образовательной системе. 




жүктеу 10,08 Mb.

Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   211




©g.engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет
рсетілетін қызмет
халықаралық қаржы
Астана халықаралық
қызмет регламенті
бекіту туралы
туралы ережені
орталығы туралы
субсидиялау мемлекеттік
кеңес туралы
ніндегі кеңес
орталығын басқару
қаржы орталығын
қаржы орталығы
құрамын бекіту
неркәсіптік кешен
міндетті құпия
болуына ерікті
тексерілу мемлекеттік
медициналық тексерілу
құпия медициналық
ерікті анонимді
Бастауыш тәлім
қатысуға жолдамалар
қызметшілері арасындағы
академиялық демалыс
алушыларға академиялық
білім алушыларға
ұйымдарында білім
туралы хабарландыру
конкурс туралы
мемлекеттік қызметшілері
мемлекеттік әкімшілік
органдардың мемлекеттік
мемлекеттік органдардың
барлық мемлекеттік
арналған барлық
орналасуға арналған
лауазымына орналасуға
әкімшілік лауазымына
инфекцияның болуына
жәрдемдесудің белсенді
шараларына қатысуға
саласындағы дайындаушы
ленген қосылған
шегінде бюджетке
салығы шегінде
есептелген қосылған
ұйымдарға есептелген
дайындаушы ұйымдарға
кешен саласындағы
сомасын субсидиялау