Қазақстан республикасы білім және ғылым министірлігі



жүктеу 2,95 Mb.
Pdf просмотр
бет19/95
Дата20.11.2018
өлшемі2,95 Mb.
#22200
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   95

39 
 
der  arabischen  und  persischen  Sprachen  entlehnten  Woerter  werden  in  der  kasachischen  Sprache 
mit  verschiedenen  Bedeutungen  gebraucht,  einige  sogar  mit  uebertragender  Bedeutung.  Zum 
Beispiel    das  arabische  Wort    ―сәби―  bedeutet  das  Kind.  In  der  kasachischen  Sprache  hat  dieses 
Wort  die  erste  Bedeutung  aufbewaehrt  und  noch  eine  uebertragene  Bedeutung    ―жас―  -  jung 
bekommen. 
Die aus arabisch-persischen Sprachen entlehnten Woerter lassen  nach ihren Funktionen in 4 
Gruppen unterteilen: 
1.  Die  erste  Gruppe  besteht  aus  Woertern,  die  im  Wortbestand  der  kasachischen  Sprache  als 
aktive  Woerter  angesehen  werden.  Diese  Entlehnungen  dienen  sogar  zur  Bildung  der  neuen 
Woerter, wie ас - das Essen, бақыт - das Glueck, дүние - die Welt, әл - die Kraft, қаз - die Gans. 
2.  Zur  zweiten  Gruppe  gehoeren  die  allen  Voelkern  bekannten  Woerter,  die  auf  bestimmten 
Gebieten des politischen oder oekonomischen Lebens gebraucht werden: нарық - der Preis, базар - 
der Markt, байрақ - die Fahne, борыш - die Schuldigkeit, емтихан - die Pruefung, құн - der Preis, 
жәрдем - die Hilfe, саясат - die Politik. 
3.  Die  dritte  Gruppe  enthaelt  die  Woerter  mit  besonders  stilistischen  Schattierungen,  die 
expressive-emotionale Bedeutungen haben.  Zum  Beispiel:  махаббат  - die  Liebe,  нұр  -  der Strahl, 
ӛмір - das Leben, қасиет - die Eigenschaft, шәкірт - der Schueler, нәресте - das Kind, тағдыр - 
das Schicksaal. 
4.  Zu  vierter  Gruppe  gehoeren  die  Woerter,  die  allmaehlich  in  der  Literatursprache  ausser 
Gebrauch kommen, zum Beispiel: шаhар - die Stadt, сауал - die Frage, зәлзала - das Erdbeben. 
Die aus arabisch - persischen Sprachen in die kasachische Sprache entlehnten Woerter sind am 
meisten in 3 Bereichen zu finden: 
1. Das sind die Woerter, die auf dem Gebiet der Kultur, Wissenschaft gebraucht werden und 
die im sozialen Leben gedrauchende Woerter wie zum Beispiel  тарих - die Geschichte, әдебиет - 
die Literatur, мәдениет - die Kultur, тәрбие - die Erziehung, тәржіме - die Uebersetzung, ғылым - 
die  Wissenschaft,  пән  -  das  Fach,  сапар  -  der  Weg,  қабілет  -  die  Begabung,  қанағат  -  das 
Vergnugen, мекеме - die Anstalt, мектеп- die Schule. 
2. Die in Verbindung mit Wirtschaft, Handel, und Haushalt uebernommenen Woerter: парақ- 
das Blatt, қаражат- die Ausgabe, несие- der Kredit, шарап-der Wein, дәм-das Geschmack, дүкен-
das Geschaeft, кеме- das Schieff, мақта- die Baumwolle. 
3.  Mit  Religion  verbundene  Wortentlehnungen:  құран-  Koran,  имам-  der  Imam,  мешіт-die 
Moschee. 
Ausserdem sind folgende Vornamen aus diesen Sprachen entlehnt: Fatima, Aiman, Machmut, 
Sabit,  Chamit,  Rustem,  Muchtar,  Bishamal.  Diese  Vornamen  sind  in  den  Wortbestand  der 
kasachischen  Sprache  nicht  direkt  entlehnt,  sondern  durch  andere  Sprachen,  wie  Usbekisch, 
Tadshikisch und Tatarisch. 
Die aus der mongolischen Sprache entlehnten Woerter sind in folgende Gruppen eingeteilt. 
1.  Die  mit  Jagd  verdundene  Woerter:  bugy(kas.)-  ,buga(mong.);  bars(kas.)-  bars(mong.); 
kakpan(kas.)-kavch(mong.); aulau(kas.)- avlach(mong); 
2. Die mit Wirtschaft verbundenen Woerter: altyn(kas.-altan(mong); temyr(kas)-tomor(mong); 
balta(kas.)-balt(mong); baurssak(kas.)-boorzog(mong.); 
3. 
Aljektive: 
ala(kas.)-alag(mong.); 
kap-kara(kas.)-chah-chara(mong.); 
sary(kas.)-
schar(mong); 
Solche  Woerter  sind  nicht  nur  fuer  die  kasachische  Sprache  charakterischtisch.  Sie  sind  in 
allen  tuerkischen  Sprachen  zu  finden.  Es  gibt  in  der  Sprachwissenschaft  keinen  Nachweis  dazu, 
dass  diese  Woerter  aus  dem  Mongolischen  in  die  tuerkischen  Sprachen  oder  umgekehrt  aus 
tuerkischen ins  Mongolische entlehnt  worden sind. Deswegen betrachtet  man solche Woerter fuer 
die beiden Sprachen als allgemein. 
Eine  Menge  der  Entlehnungen  in  der  kasachischen  Sprache  kann  man  aus  der  russischen 
Sprache betrachten, weil diese beiden Voelker von frueherer Zeit Nachbarvoelker sind. Deshalb ist 
es  bekannt,dass  die  Handelsbeziehungen,  Wirtschafts-  und  Kulturbeziehungen  zwischen  diesen 
Voelkern  sehr  frueh  zu  entwickeln  begannen.  Aber  das  Niveau  der  Beherrschung  der  ins 


40 
 
Kasachische  entlehnten  Woerter  war  nicht  gleich.  Aus  diesem  Grund  werden  diese 
Wortentlehnungen in zwei Perioden untersucht: 
a) bis zur Oktoberrevolution 1917; 
b) nach der Oktoberrevolution. 
Die Wortentlehnungen, die in kasachische Sprache bis zur Oktoberrevolution gekommen sind, 
waren  nicht  durch  die  Presse,  durch  die  Buecher  schriftlich  verbreitet,  sondern  muendlich,  durch 
Umgangssprache. Sie lassen in folgende Gruppen zerlegen. 
a)  Die  Woerter  des  Alltagslebens:    жәшік-ящик-der  Kasten,  кереует-кровать-das  Bett, 
бӛтелке-бутылка-die  Flasche,  кӛшір-кучер-der  Kutscher,  шайнек-чайник-  die  Teeekanne, 
гармон-гармонь-die  Harmonika,  кәмпит-конфеты-das  Konfekt,  тәрелке-тарелка-  der  Teller, 
сӛмке-сумка-die Tasche. 
b)  Die  Staatfuehrung:  шен-чин-  der  Rang,  сот-  суд-  das  Gericht,  старшын-старшина-  der 
Aelteste, жандарал- генерал- der General, іштрап-штраф- die Strafe. 
c) Auf dem Gebiet der Wissenschaft, Kultur und Technik: зауыт-завод- das Werk,der Betrieb, 
мәшіне-машина-  die  Maschine,  минӛт-минут-die  Minute,  газет-газета-  die  Zeitung,  ләпке-
лавка- der Laden. Ein grosser Teil der Wortentlehnungen dieser Periode haben im Wortbestand der 
kasachischen  Sprache  ihre  Synonyme  gefunden,  zum  Beispiel:  бӛтелке-  die  Flasche,  гармон-  die 
Harmonika, бӛшке-das Fass, кірпіш-der Ziegel. 
Nach der Oktoberrevolution wurden auch viele neue Woerter uebernommen. In dieser Periode 
wurde  Kasachisch  immer  wieder  bereichert  und  sich  sehr  stark  entwickelt.  Mit  der  Veraenderung 
des gesellschaftlichen Baus sind viele neue Woerter entstanden und entlehnt. Die in dieser Periode 
entlehnten  Woerter  sind  meistens  mit  der  Wissenschaft,  Technik,  Kultur  und  Literatur  eng 
verbunden. Zum Beispiel: колхоз, совхоз, звено, ферма, комсомол, пионер. 
Der  Wortschatz  jeder  Sprache  wird  immer  bereichert.  Dabei  spielen  die  Wortentlehnungen 
eine  wichtige  Rolle.  Ist  die  Zahl  der  Entlehnungen  aus  einer  bestimmten  Sprache  sehr  hoch,  so 
laesst das auf enge Beziehungen zwischen den beteiligten Voelkern schlieBen. Der naechstliegende 
AnlaB  zur  Entlehnung  ergibt  sich  aus  der  unmittelbarer  Beruehrung  von  Angehoerigen  zweier 
Voelker..  Dabei  werden  den  einen  Teil  bisher  unbekannte  Gegenstaende  oder  Einrichtungen  mit 
ihren Bezeichnungen uebernommen, da die eigene Sprache fuer sie naturgemaess keinen Ausdruck 
besitzt. Beim Zusammentreffen zweier Voelker, die auf verschiedenen Stufen der gesellschaftlichen 
Entwicklung  stehen,  uebernimmt  meist  das  weniger  fortgeschrittene  die  hoeher  entwickelten 
Einrichtungen  des  anderen  Volkes.  Dabei  pflegt  die  Hoehe  der  oekonomischen.politischen  und 
kulturellen Entwicklung der Ausschlag zu geben. 
Die  Untersuchung  der  Wortentlehnungen  in  der  kasachischen  Sprache  erlaubt  uns 
Entlehnungen  aus  verschiedenen  Sprachen  zu  bestimmen,  vergleichen  und  folgende 
SchluBfolgerung  zu  machen:  die  Wortentlehnung  spielt  sehr  wichtige  Rolle  bei  der  Bereicherung 
des Wortschatzes beliebiger Sprache. Ohne Entlehnungen waeren die Sprachen arm. Es liegt auf der 
Hand,  daB  die  Wortentlehnung  der  wichtige  Weg  der  Wortschatzbereicherung  ist.  Dieser  Weg 
macht einen grossen EinfluB auf den Grundwortschatz der beliebigen Sprache und auf den Aufbau 
des  des  Wortschatzes.  Selbsverstaendlich  sind  auch  die  Neubildungen  und  Entlehnungen  aus 
anderen Sprachen, die im Gefolge jungsten gesellschaftlichen Entwicklung notwendig wurden, sehr 
zahlreich. Die grossen Fortschritte auf allen Gebieten der Technik, der Wissenschaft und der Kunst, 
die  politische  Entwicklung  in  aller  Welt,  unser  ganzes  unendlich  vielgestaltiges  Leben  hat  eine 
staendige Entwicklung und Umgestaltung des Wortbestandes unserer Sprache zur Folge. 
Die Gesellschaft stellt staendig neue Anforderungen an die Sprache, denn jeder neue Gedanke 
muss  formuliert,  jeder  neue  Vorgang  beschrieben,  jedes  neue  Geraet  benannt,  jede  Erfindung  und 
Entdeckung  erlaeutert  und  begruendet  werden.  Und  der  Wortbestand  der  Sprache  steht  in  erster 
Linie unter dem Gesetz der staendigen Anforderung, durch die Entwicklung der Gesellschaft. Der 
Wortbestand befindet sich in staendiger Bewegung. Er wird immer bereichert 
 
Literatur: 
1. Рүстемов А.С. Қазіргі қазақ тіліндегі араб-парсы кірме сӛздер. Алматы,1982. 97 б. 


жүктеу 2,95 Mb.

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   95




©g.engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет
рсетілетін қызмет
халықаралық қаржы
Астана халықаралық
қызмет регламенті
бекіту туралы
туралы ережені
орталығы туралы
субсидиялау мемлекеттік
кеңес туралы
ніндегі кеңес
орталығын басқару
қаржы орталығын
қаржы орталығы
құрамын бекіту
неркәсіптік кешен
міндетті құпия
болуына ерікті
тексерілу мемлекеттік
медициналық тексерілу
құпия медициналық
ерікті анонимді
Бастауыш тәлім
қатысуға жолдамалар
қызметшілері арасындағы
академиялық демалыс
алушыларға академиялық
білім алушыларға
ұйымдарында білім
туралы хабарландыру
конкурс туралы
мемлекеттік қызметшілері
мемлекеттік әкімшілік
органдардың мемлекеттік
мемлекеттік органдардың
барлық мемлекеттік
арналған барлық
орналасуға арналған
лауазымына орналасуға
әкімшілік лауазымына
инфекцияның болуына
жәрдемдесудің белсенді
шараларына қатысуға
саласындағы дайындаушы
ленген қосылған
шегінде бюджетке
салығы шегінде
есептелген қосылған
ұйымдарға есептелген
дайындаушы ұйымдарға
кешен саласындағы
сомасын субсидиялау