қаражатын аудару туралы үкіметаралық Келісіммен белгіленген
тəртіпте жұмыс беруші есебінен жүзеге асырылады.
7 бап.
Қызметкерлер алған зиян үшін жауапты кəсіпорын таратылған
жəне оның құқық мұрагері болмаған жағдайда, аумағында
кəсіпорын таратылған Тарап өзінің ұлттық заңнамасына сəйкес сол
қызметкерлерге зиянның орнын толтыруға кепілдік береді.
8 бап.
Осы Келісімде көзделген істер бойынша аумағында зиянды
төлеу туралы талап қоюға негіз болатындай əрекет орын алған
Тараптың соты, немесе аумағында зиянды өндіруге құқығы бар
адам тұратын Тараптың соты құзырлы, олардың біреуін
жəбірлеушінің өзі қалайды.
9 бап.
Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімге қажетті
толықтырулар мен өзгертулер енгізілуі мүмкін, олар тиісті
хаттамалармен ресімделеді жəне осы Келісімнің ажырамас бөлігі
болып табылады.
10 бап.
Осы Келісімге түсініктеме беруге немесе оны қолдануға
қатысты даулар мүдделі Тараптардың келіссөздері жəне басқа да
жалпы қабылданған құралдар, тіптен Тараптардың біреуінің өтініші
бойынша құрылған татуластырушы комиссия арқылы шешіледі.
11 бап.
Осы Келісіммен реттелген, сондай-ақ оның қолданылумен
байланысты емес мəселелерді Тараптардың уəкілетті органдары
қарайды.
12 бап.
Осы
Келісімді
жүзеге
асыру
мақсатында
Тараптар:
ынтымақтастық жолымен ұлттық заңнаманың жақындау саясатын
жүргізеді;
өз мемлекеттеріне қолданыстағы əлеуметтік заңнамалар жəне
олардағы өзгерістер туралы біріне-бірі, тіптен Еңбек, көші-қон
жəне халықты əлеуметтік қорғау жөніндегі Консультативтік Кеңес
арқылы хабардар етеді.
13 бап.
Осы Келісім оның күшіне ену үшін қажетті мемлекет ішіндегі
процедураларды
қатысушы
мемлекеттердің
орындағанын
растайтын хабарлама хаттың үш Тараптан депозитарийге
тапсырылған күннен бастап күшіне енеді.
14 бап.
Осы Келісім, оның мақсаты мен принциптерін бөлісетін
мемлекеттердің оған қосылу туралы құжаттарын депозитарийге
тапсыру жолымен олардың бірігуіне ашық.
15 бап.
Осы Келісім бес жыл мерзімге жасалады жəне əр жолы ол
өздігінен бір жылға ұзарады. Тараптардың кезкелгені тиісті
кезеңнің өтуіне кем дегенде алты ай қалғанша депозиттер ді
жазбаша хабардар етіп өзінің осы Келісімнен шығу ниетін хабарлай
алады.
16 бап.
Тараптардың осы Келісімге қатысқан кезеңде адамдарға зиянды
өтеу туралы тағайындаған төлемдері Тараптар одан шыққаннан
кейін де күшін сақтайды.
1994 жылы 9 қыркүйекте Москва қаласында бір түпнұсқалық
данада орыс тілінде жасалады. Түпнұсқалық дана Беларусь
Республикасы
Үкіметінің
Мұражайында
сақтаулы,
оның
куəлендірілген көшірмесі осы Келісімге қол қойған əр мемлекетке
жіберіледі.
13. Еңбек көші-қоны жəне еңбекші- мигранттарды
əлеуметтік қорғау саласындағы ынтымақтастық туралы
КЕЛІСІМ ( 1994 жылы 15 сəуірде Москва қаласында қол
қойылды)
Осы Келісімге қатысушы мемлекеттердің Үкіметтері, ары
қарай Тараптар деп аталып, экономикалық одақ құру туралы
шарттың ережелерін негізге алып, БҰҰ-ның адам құқықтары
саласындағы негізге алынатын құжаттарына жəне Халықаралық
Еңбек Ұйымы шеңберінде жасалған принциптерге бой
ұсынатындығын білдіріп, Тараптар мемлекеттері арасында еңбек
көші-қонының маңызын жəне масштабын ұғынып, осы Келісімге
қатысушы мемлекеттер арасында Тараптар мемлекеттерінің
аумағында еңбек қызметі мен еңбекші- мигранттарды қорғау
саласында ынтымақтастықты жан-жақты дамытуға ұмтылып,
мынаған келісті:
1 бап.
Осы Келісім Тараптар мемлекеттерінің біреуінің аумағында
тұрақты жəне өз еңбек қызметін басқа Тараптар мемлекеттерінің
аумағында меншіктің барлық формасындағы кəсіпорындарда,
мекемелерде, ұйымдарда ( ары қарай – жұмыс беруші немесе
жолдаушы) еңбекке орналасқан Тараптың заңнамасына сəйкес
жүзеге асыратын адамдардың (ары қарай – қызметкерлер) жəне
олардың отбасы мүшелерінің еңбек қызметі жəне əлеуметтік
қорғалуы саласында Тараптардың ынтымақтастығының негігі
бағыттарын реттейді.
Бұл келісім:
– босқындарға жəне лажсыз қоныс аударғандарға;
– қысқа мерзімге шыққан еркін кəсіптердің иелеріне жəне
артистерге;
– білім алу мақсатында арнайы келген адамдарға
қолданылмайды.
2 бап.
Осы Келісімде қолданылатын терминдерде мынадай мағына
бар:
„еңбекші-мигрант ( немесе қызметкер)” – өзі шыққан Тараптың
аумағында тұрақты тұратын, еңбекке орналасқан Тарапта ақылы
қызметпен заңды негізде айналысатын адам;
„отбасы мүшелері” – еңбекші-мигрантпен некеде тұратын адам,
сондай-ақ оның асырауындағы балалар жəне еңбекке орналасқан
Тараптың қолданылып жүрген заңнамасына сəйкес отбасы
мүшелері деп танылатын басқа да адамдар;
„жұмыс беруші (жалдаушы)” – жұмысқа орналасатын Тараптың
жұмыс беретін кəсіпорыны, мекемесі, ұйымы, оның қандай меншік
формасында жəне қай ведмствоға бағынатынына қарамастан;
„шыққан Тарабы”– жұмыс алу үшін басқа мемлекетке қоныс
аударғанда еңбекші мигранттың аумағында тұрақты мекен-жайы
бар мемлекет;
„еңбекке орналасу Тарабы” – басқа мемлекеттен келген
еңбекші-мигранттың аумағында өз еңбек шартының (контрактың)
жағдайлары бойынша жүзеге асыратын мемлекет;
„өкілетті органдар” – Тараптардың құзіретіне осы Келісімді
жүзеге асыру мəселелерін шешу міндеті кіретін орган.
„еңбек жағдайлары” – еңбек процесінде адамның денсаулығына
жəне еңбек қабілетіне əсер тигізетін өндірістік ортадағы факторлар
Достарыңызбен бөлісу: |