2-китап indd



жүктеу 2,63 Mb.
Pdf просмотр
бет113/196
Дата20.10.2023
өлшемі2,63 Mb.
#43915
1   ...   109   110   111   112   113   114   115   116   ...   196
68840cb3f30ffba49b4a0b6e74baf6a5

- И как академик принял вас?
- Он сказал: приходите прямо сейчас. Сам открыл дверь. 
Небольшого роста старичок, очень приятный. Усадил. Я привез ему 
наш алматинский апорт. И самое главное. В Алматы в годы эвакуации 
Малов жил в доме уйгурского писателя Хасанова, где создал свой 
знаменитый труд «Памятники древнетюркской письменности». Тогда 
бумаги не было, и он писал эту книгу на полях газетных страниц. Все 
эти рукописи сохранились на чердаке у Хасанова. И он отдал их мне для 
передачи академику, как память об Алматы. Когда я преподнес Сергею 
Ефимовичу этот газетный рулон, у него выступили слезы. Он долго 
молча сидел. Я провел у него несколько дней. Но он сказал: «Я уже в 
пожилом возрасте, день и ночь работаю, хочу свои труды успеть издать. 


264
У меня даже минуты нет, чтобы вам уделить. Давайте так. Я останусь 
вашим духовным наставником, но непосредственным вашим научным 
руководителем будет мой друг Константин Кузьмич Юдахин. Это 
крупный ученый, живет в городе Фрунзе (нынешнем Бишкеке), автор 
«Кыргызско-русского словаря». Непревзойденного, кстати, до сих пор».
И, таким образом, я при двух научных руководителях написал и 
защитил в Алматы кандидатскую диссертацию по уйгурскому языку. А 
потом и докторскую, в Баку, крупнейшем тюркологическом центре. Как 
ученый я вырос в тот благоприятный период в истории тюркологии, когда 
у меня была возможность общаться с выдающимися представителями 
мировой тюркологии. В области уйгуроведения я проработал 25 
самых плодотворных лет. Написал немало книг. Коллективный наш 
труд «Современный уйгурский язык» в двух томах был дважды издан 
на уйгурском языке в Китае, в городе Урумчи. А также в переводе на 
китайский в виде однотомного учебника.
А потом я вплотную занялся казахской филологией. Ведь наш язык 
– один из самых богатых. Он сохранил древний лексический фонд. В 
нем есть элементы арабские и иранские, русские и китайские. Но основу 
составляют исконно тюркские элементы.
- Наверное, ученого-лингвиста можно считать носителем 
исконного казахского языка. Особенно в сравнении с «асфальтовой» 
городской молодежью, оторванной от языковой почвы.
Вы полагаете, что именно лингвисты – подлинные носители языка? 
Неверно. И среди ученых есть «асфальтовая» молодежь. Я скажу так: 
носителем языка был и остается Народ. С большой буквы. Но народ 
сейчас, увы, не цельный, он расслоенный. Время такое. Подлинные 
носители языка – это «академики Степи» - не города, не Академии наук. 
Вот чабан, он все дни пасет овец. И знает, как называется каждая
травка 
на пастбище, знает, в каком порядке звезды движутся. Для него весь 
мир искрится словесными образами. Такие аксакалы – элитное зерно 
среди языковедов.
После окончания университета в 1951 году я вот уже почти 53 года 
работаю в Институте языкознания с одной записью в трудовой книжке 
о месте работы. У казахов есть поговорка: дерево растет и расцветает 
лишь в своем родном месте. Пересаживать – это каждый раз ломать 
его корни. В течение нескольких лет, начиная с 1958 года, я заведовал 
разными отделами, потом был замдиректора 14 лет, а с 1978 по 1995 
год – директором. Начинал аспирантом, а продолжаю научную стезю 


265
академиком. Организация науки большое дело и занимает массу 
времени. У меня всегда было очень много собственных научных идей 
и планов. Кое-какой «урожай» собран. Это 450 названий научных 
трудов. В том числе свыше полусотни книг – монографии, авторские 
сборники статей, словари, учебники для школ и вузов. В период моего 
директорства и до того организовывались экспедиции, были собраны 
богатые материалы и издан трехтомный диалектологический словарь. А 
также 10-томный академический «Толковый словарь казахского языка». 
Там около 70 тысяч реестровых слов, то есть слов, систематизированных 
в лексические гнезда. Сейчас правительство выделило деньги на 
издание нового, 15-томного толкового словаря. Наши молодые ученые 
ведут сбор материалов, включая ранее не охваченную исследованиями 
литературу.
Уже около 10 лет я являюсь почетным директором института. 
Почетный-то почетный, да не безотчетный. У меня был план: написать 
после своего 75-летия 25 книг с изложением моих основных идей 
и знаний. И вот на пороге 80-летия уже вышло 11 книг. Среди них 
монография «Структура односложных корней казахского языка» 
и «Тысяча метких и образных выражений: Казахско-русский 
фразеологический словарь (с этнолингвистическими комментариями)». 
Здесь 500 казахских крылатых слов и 500 их русских эквивалентов. В 
свое время был издан похожий словарь академика Смета Кенесбаева, 
нашего учителя. Но он только на казахском, и там дается лишь 
объяснение смысла фразеологизмов. А в моем словаре отражены и 
мотивы их образования, и историческая судьба. Он рассчитан на 
желающих глубже познать тонкости казахского языка. Тираж сразу 
разошелся, видимо, словарь вызвал интерес у русских и зарубежных 
читателей. Сейчас его переводят на английский. Но я продолжаю эту 
работу, ведь в казахском языке около 25 тысяч фразеологизмов. Кроме 
того до конца 2004 года планирую выпустить еще 3-4 книги. В частности, 
«Толковый словарь казахских пословиц и поговорок». Известный всем 
сборник Даля – это просто свод русских пословиц, а здесь будет
дано 
исчерпывающее разъяснение каждого образного речения. Обращаю 
ваше внимание и на такой аспект. Если рассматривать казахский язык 
через призму многозначности его слов, то в нем окажется около одного 
миллиона (!) смысловых единиц.
- Владимир Даль в полном научном одиночестве создавал 
«Толковый словарь живого великорусского языка». Но словарь 


266
казахского языка, где был бы миллион смысловых единиц, - как создать 
одному человеку?
- Вы попали прямо в точку. Я как раз работаю над 
этнолингвистическим словарем «Казахи в мире родного языка» в 
четырех томах. Правда, у меня трое помощников-лаборантов. Все тома 
уже в компьютерном наборе.
- И как вас на все хватает?
- Я работаю по 14 часов в сутки, Ни в какой партии не состою. 
Политикой не занимаюсь. Кроме языковой. С декабря 1986 года как 
основатель и бессменный президент Международного общества «Қазақ 
тілі» участвую в общественной поддержке государственного языка, 
расширении и укреплении его функций, в организации его изучения. 
Мы выполняем свой долг перед народом. Во всех областях Казахстана 
работают отделения общества. Но вскоре я собираюсь передать этот 
пост более молодому коллеге. Ради науки.
- Ваше имя я вижу в таком ряду светил языкознания: Обнорский, 
Байтурсынов, Кенесбаев, Сауранбаев, Аманжо

жүктеу 2,63 Mb.

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   109   110   111   112   113   114   115   116   ...   196




©g.engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет
рсетілетін қызмет
халықаралық қаржы
Астана халықаралық
қызмет регламенті
бекіту туралы
туралы ережені
орталығы туралы
субсидиялау мемлекеттік
кеңес туралы
ніндегі кеңес
орталығын басқару
қаржы орталығын
қаржы орталығы
құрамын бекіту
неркәсіптік кешен
міндетті құпия
болуына ерікті
тексерілу мемлекеттік
медициналық тексерілу
құпия медициналық
ерікті анонимді
Бастауыш тәлім
қатысуға жолдамалар
қызметшілері арасындағы
академиялық демалыс
алушыларға академиялық
білім алушыларға
ұйымдарында білім
туралы хабарландыру
конкурс туралы
мемлекеттік қызметшілері
мемлекеттік әкімшілік
органдардың мемлекеттік
мемлекеттік органдардың
барлық мемлекеттік
арналған барлық
орналасуға арналған
лауазымына орналасуға
әкімшілік лауазымына
инфекцияның болуына
жәрдемдесудің белсенді
шараларына қатысуға
саласындағы дайындаушы
ленген қосылған
шегінде бюджетке
салығы шегінде
есептелген қосылған
ұйымдарға есептелген
дайындаушы ұйымдарға
кешен саласындағы
сомасын субсидиялау