Тема научного проекта: Лингвоконтрастивное описание концепта



жүктеу 240,5 Kb.
Дата23.11.2018
өлшемі240,5 Kb.
#24202
түріРеферат


Тема научного проекта: «Лингвоконтрастивное описание концепта «песня»

в русском, казахском, английском языках»



Направление: Исторические памятники Казахстана и перспективные

туристические маршруты.



Секция: языкознание

Выполнил: Жаксыбаев Еламан,

ученик 10 «ә» класса

средней школы № 99

аула Акай

Кармакшинского района.

Руководитель: Ескожа Шаригуль Сериккызы,

учитель русского языка и литературы



Научный руководитель: Майгельдиева Жаннат Мусабековна,

кандидат филологических наук, доцент К ГУ

им. Коркыт Ата

г. Кызылорда 2013 г.


1

Содержание:
1. Титульный лист - 1

2. Содержание – 2

3. Аннотация – 3-5

4. План – 6

5. Введение – 7-8

6. Основная часть – 9-21

7. Заключение – 22-23

8. Список литературы – 24



2

Аннотация
Научного проекта «Лингвоконтрастивное описание концепта «песня» в

русском,казахском,английском языках»

разработанного учеником 10 ә класса сш № 99 Жаксыбаевым Еламаном
Научный проект Жаксыбаева Еламана посвящен проблеме комплексного изучения и описания, концепта»песня» в русском,казахском,английском языках.

Работа состоит из введения,основной части,заключения и списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность,цель и задачи работы,определены также научная новизна,теоретическая и практическая значимость.

Далее разьясняются

1)понятие «песня» в русском,казахском и английском языках.

2) концепт «песня» в русском,казахском и английском языках.

В основной части дается

1)сопоставительный анализ концепта «песня» в трех языках.

2)сопоставительный анализ концепта «песня» в пословицах и поговорках.

3)сопоставительный анализ концепта «песня» во фразеологических оборотах.

В заключении делаются выводы-какова роль песни в изучении других языков.

Какие сходста?

Какие различия?

Список использованной литературы составляет-25 источников.



3
The summary
The summary of the scientific project describing on the song conception in Russian, Kazakh and English languages developed by Zhakhsybaev Elaman school №99, 10 ә form.

The scientific research work by Zhakhsybaev Elaman developed to a problem of complex studing of conception «song» in Russian, Kazakh and English languages.

The work consists of introduction , main part, conclusion and the list of the used literature. In introduction the main activity is the aim and the purpose of the work , and also scientific innovation , practical and theoretical knowing.

In the main part of the research given the history of different languages culture and differences and similarities. The content of this researchment work has silled with the

phraseological verbs and proverbs. It was observed from different ways and has its own opinion by the student. The list of the used literature makes 25 sourses.

4

№ 99 орта мектебінің 10 ә сынып оқушысы Жақсыбаев Еламанның «Орыс,казақ,ағылшын тілдеріндегі ән»концептісінің лингвоконтрастық суреттелуі» атты ғылыми жобасына



Аннотация

Жақсыбаев Еламанның ғылыми жобасы «ән» концептісінің лингвоконтрастық суреттелуін орыс,казақ және ағылшын тілдерінде зерттеп сипаттайды.

Жұмыс кіріспеден,негізгі бөлімнен, қорытынды және пайдаланылған әдебиет тізімінен тұрады.

Кіріспеде зерттеу тақырыбының өзектілігі,мақсаты және міндеттері айқындалып,сондай-ақ жұмыстың теориялық,практикалық жағы және жаңашылдығы қарастырылады.

Негізгі бөлімде зерттелінетін мәселенің әр тілдердегі тарихы,мәдениеті және өзара айырмашылықтары мен ұқсастықтары берілген.Аталмыш тұжырымдаманың лексикалық мазмұны мақал-мәтелдермен,тұрақты сөз тіркестерімен көркемделген.

Қорытындысы зерттелген тақырыпқа нақты көзкарастарымен қорытындыланған.

Пайдаланған әдебиеттер тізімі 25 дереккөздерден тұрады.

5

План научного проекта
«Лингвоконтрастивное описание концепта «песня» в русском, казахском,

английском языках.



I . Введение .
Теоретический аспект исследования концепта в трудах лингвистов
I.1.Понятие «песня» в русском,казахском,английском языках.

I.2.Понятие концепта «песня» в русском,казахском,английском языках.

II . Основная часть.

Лингвоконтрастивное описание концепта «песня»

II.1.Сопоставительный анализ концепта «песня»

II.2.Сопоставительный анализ концепта «песня» в пословицах и поговорках.

II.3.Сопоставительный анализ концепта «песня» во фразеологических оборотах.



III . Заключение.

III.1. Роль песни в изучении языков.

6

Введение

Теоретический аспект исследования концепта в трудах лингвистов
Президент нашей страны Н.А.Назарбаев уделяет большое внимание образованию и науке.

В его послании,а именно в проекте «Триединство языков» сказано: Казахстан должен восприниматься во всем мире как высокообразованная страна, население которой пользуется и должно пользоваться тремя языками.Это казахский язык- государственный язык нашего народа, русский язык как язык межнационального общения, английский язык - язык успешной интеграции в глобальной экономике развития нашей страны.


Самый богатый человек

Знать язык сегодня стало

Лишь один ,не скрою,-мало.

Если два-вопросов нет!

Ты для всех авторитет!
Тех,кто три прекрасно знает,

Все за гениев считают.

Ну, а если все четыре!

Нет людей богаче в мире!

(Е.Елубаев)
«Изучить другой язык-прожить вторую жизнь»-гласит народная мудрость.

В наш век,век технологии,современный человек должен владеть тремя языками .Это жизненная необходимость. Как сказал Гете: «Кто не знает иностранного языка, тот не знает о своем языке»



Актуальность научного проекта заключается в том ,что , во-первых научный

проект отвечает задачам, поставленным Президентом в проекте «Триединство языков»; во-вторых , лингвоконтрастивный анализ языковых явлений казахских, русских и английских языков способствует выявить сходства и различия , которые помогают лучше усвоить как родной, так и другие языки, в-третьих, произведенный нами сопоставительный анализ на материале концепта «песня» дает возможность понять особеннности культуры народов через песни. В целом в нашем проекте перекрещиваются лингвистический, сопоставительный и культорологичекие аспекты.



Обьектом исследования является концепт «песня»

Предметом исследования песни , написанные на казахском,русском и английском языках известных поэтов и писателей.

Цель работы: выявление сходств и различий концепта «песня» казахского, русского ,английского языков как в лингвистическом,так и в культурологическом аспектах.

Задачи работы: 1.проанализировать понятие «концепт» в научной литературе,

2.выявить сходства и различия концепта «песня» в сопоставляемых языках,

3.выявить сходства и различия исследуемого концепта в 7

русских,казахских, английских пословицах и поговорках,

4.выявить сходства и различия концепта «песня» в русских, казахских,английских фразеологизмах,

5. осуществить частотный анализ исследуемого концепта,

6.составить трехязычный сборник песен.

Научная новизна работы: заключается в том ,что впервые выявлены сходства и различия концепта «песня» в русском , казахском , английском языках, сходства и различия концепта «песня» в русских , казахских , английских пословицах-поговорках , фразеологизмах , осуществлен частотный анализ исследуемого обьекта на материале художественных произведений поэтических сборников , составлен трехязычный сборник песен.

Теоретическая значимость – результаты исследования могут быть исследованы при организации научно-исследовательской работы среди учащихся , при изучении русского , казахского , английского языков , при обучении правильному русскому , казахскому и английскому произношению через песню.

Практическая значимость – результаты исследования в том числе и трехязычный сборник песен , могут быть использованы при организации школьного кружка по изучению русского , казахского , английского языков школьного хора.

Общие проблемы когнитивной лингвистики (определение предмета,задач,категорий,подходов когнитивистики) освещены в работах А.Н.Баранова, Н.Н.Болдырева, В.З.Демьянкова, Д.О.Добровольского, А.А.Залевской, В.В.Красных, Е.С.Кубряковой, З.Д.Поповой, Е.В.Рахилиной, И.А.Стерпина, Р.М.Фрумкиной и др.

В казахстанской лингвистике активно исследуется следующий круг проблем: сопоставительное изучение концептосфер разных языков (З.К.Ахметжанова, Р.Е.Валиханова, Б.С.Жумагулова, Э.Г.Мукушева, Ж..М.Уматова, и др): теоретические аспекты репрезентации казахской и русской концептосфер в структуре языкового сознания билингвов в работе Н.М.Жанпеисова и в трудах Г.Г.Гиздатова, М.Ш.Мусатаевой, Ж.Н.Жунусовой, Ш.К.Жаркынбековой, В.С.Ли, Ж.А.Манкеевой, К.Жаманбаевой, А.Б.Салкынбай, Н.Ж.Шаймерденовой и др.

8


Основная часть

Лингвоконтрастивное описание концепта «песня»

Наступил 21 век,мы живем в начале этого века,века научных свершений, больших преобразований и надежд.Все достижения,которых человек достиг, стали возможны благодаря работе в научной области, развитию интеллекта и сфер познания.

Недаром древние греки говорили: «Знание – это сила,а незнание- путь к неоправданным и ненужным ошибкам».

В настоящее время успешно развиваются государственные , официальные , деловые , личные отношения между государствами и народами , базирующиеся на знаниях о другой стране , ее людях , истории , культуре и владении языка этой страны . В результате этого расширяются или появляются новые знания о мире и его границах, о национальной или иноэтнической их культуре. В познании мира и культуры того или иного народа роль языка неоспорима ,так как «мы не столько реагируем на других людей или предметы, сколько на то , что они для нас обозначают».

Язык – компонент культуры . В словах родного и иностранного языков находит свое отражение культура народа. Вербальная коммуникация является одновременно и межкультурной коммуникацией. Отражение культуры наблюдается во всех видах и формах речевой деятельности, во всех ее проявлениях.

Слово «концепт» является калькой с латинского «conceptus»-«понятие» от глагола «concipere» зачинать ,т.е значит буквально «зачатие».Этимологически эти значения восходят к древнерусскому «пояти»-схватить,взять в собственность,взять женщину в жены.

Термин этот широко употребляется в различных научных дисциплинах, и конечно же, в науке о культуре,в культурологии.

В культурологии концепт-основная ячейка культуры в ментальном мире человека.Концепты возникают в сознании человека не только на основе словарных значений слов,но и на основе личного и народного культурно-исторического опыта.И чем богаче этот опыт,тем шире границы концепта,тем шире возможности для возниковения эмоцианальной ауры слова, в которой находят свое отражение все стороны концепта.По мнению Ю.С.Степанова, именно эта особенность позволяет определять концепт как «сгусток»культуры в сознании человека.Концепты не только мыслятся,они переживаются.Они - предмет эмоции,симпатий и антипатий,а иногда и столкновений.

Это определение является основополагающим наличием научного проекта.

В связи с вышесказанным, а также при написании нами научного проекта мы пришли к выводу о необходимости исследовании показать анализ концепта «песня», лингвоконтрастивное описание концепта «песня» в русском,казахском,английском языках.

Таким образом,концепт –это основная ячейка культуры в ментальном мире человека.

Анализ концепта «песня» позволяет проследить процесс вербализации культуры народа - русского, казахского, английского - в языке. 9

Опираясь на материалы лексикографических источников , считаем , что ключевым словом нашего исследования является песня.
Концептуальный анализ как способ исследования.

Концептуальный анализ заключается в выявлении структуры и содержания репрезентантов концепта. Понятие «концепт» стало выводиться из употребления разных слов и конструкций. При этом за основу берутся и предложения , и их номинализация, и существительные конкретного и общего значения с учетом контекстов употребления. Эта процедура называется «концептуальным анализом», одна из задач которого сделать концепт более определеннымю

В качестве ключевого слова могут выступать слова , имеющие несколько значений и отличающиеся частотностью употребления . Соответствующие данные можно получить из толковых и частотных словарей. В нашей работе ключевым словом исследуемого концепта является песня.

Обратимся к материалам « частотного словаря руского,казахского и английского языков»:

общая частота употребления слова « песня» - 92, в русских пословицах – 31,

Слова «ән,әндету» - в казахских пословицах – 14

Слова «song, sing» – в английских пословицах – 10 ,

Слово «песня , петь» – в русских фразеологизмах – 15,

Слово «ән, әндету» - в казахских фразеологизмах – 14 ,

Слово «song,sing» – в английских фразеологизмах - 18

В словаре русского языка С.И.Ожегова слово «песня» имеет 2 значения:

1. Стихотворное произведение для пения. Например:петь песни, народные песни

2. Звуки птичьего пения. Например: соловьиная песня.

В казахском толковом словаре Т. Жанузакова слово «ән» имеет 2 значения:

1.Әуені , сазы бар музыкалық шығарма.Мысалы: Ән айтты

2. Сайрағыш құстардың әдемі дауысы,үні

В английском словаре щкольника слово «song» имеет одно значение:

1. Song – A song is a story which is song to music.

Little children love to sing sings.

Sing – When spring comes , the birds begin to sing.

В англо-русско-казахском словаре школьников слово «song» разъясняется:

Song - песня - ән.

Sing - петь - әндету.

В «Большом энциклопедическом словаре – Музыка» слово «песня» - наиболее распространенный жанр вокальной музыки, а также общее обозначение поэтического произведения, предназначенного для пения или распевной речитации. Жанровая классификация Песни может производиться по разным признакам словесного и музыкального содержания социального функционирования.

В Кратком литературном словаре слово «песня» - одна из форм словесно-музыкального искусства .Песни могут мыть эпические , лирические, лиро-эпические и лиро-драматические.

В Большой Советской энциклопедии песня – наиболее распространенный род вокальной музыки. Песни подразделяются на народные, профессиональные; они

различаются также по жанрам, складу, формам исполнения и другим признакам.

В английском языке термин «song» применяется и к романсу.

В казахском литературном словаре слово «Ән» имеет 3 значения:

1. Шағын өлең мәтіндерін шырқатып айтуға арналған әуен.

Құлақтан кіріп , бойды алар,

Жақсы ән мен тәтті күй,

Көңілге түрлі ой салар,

Әнді сүйсең , менше сүй.

2.Музыкалық поэтикалық және музыкалық бейнелердің бірлігінен туған вокалдық музыканың бір түрі,халық арасында кең таралған музыкалық жанр.

Абай шығарған он алты - он жеті ән бар.

3.Сайрағыш құстардың әдемі дауысы, үні

Аспанда сайраған – құйқылжытып жырлаған дала жыршылары – бозторғайлардың әндері естіледі.

Әнге басты - әуендетті.

Әнге қосты - әнмен айтты.

Әнге қосылуы – айтылып жатқан әнге ерді.

В Большом казахско-русском словаре А. Тажутова слово «ән» имеет 2 значения:

1.мелодия ,мотив , напев, музыка , песня.

2.звуки птичьего пения

Например:

Әнге басу – начать петь.

Әнге қосу – сочинить музыку к стихам.

Әнге қосылу – присоединиться к чьему-либо пению.

Ән сазы – мелодия песни.

Ән салу – запеть.

Ән шырқау – петь громко.

Әніне басу – вернуться к старой привычке.

В Большом русско-казахском словаре песня имеет 2 значения:

Песня -1. Өлең, жыр

Народная песня – халық әні.

Колыбельная песня – бесік жыры.

2. Ән, өлең

Старая песня – ескі ән.

Лебединая песня – соңғы ән.

Песенка спета – дәурені өтті.

Петь – 1.Өлең айту, ән салу.

2.Айту, орындау

Петь партию Абая – Абай партиясын орындау.

3.(О птицах)сайрау –(о петухе) шақыру


Сравним тексты описания песен у русского,казахского и английского народов и определим,каково их лексическое содержание.

Государственный Гимн РК

1.на казахском языке

2.на русском языке

3.на английском языке

11

Қазақстан Республикасының Мемлекеттік Әнұраны

Сөзі:Ж.Нәжмеденов, Н.Назарбаев

Әні:Ш.Қалдаяқов


Алтын күн аспаны,

Алтын дән даласы.

Ерліктің дастаны,

Еліме қарашы!

Ежелден ер деген ,

Даңқымыз мықты ғой,

Намысын бермеген ,

Қазағым мықты ғой!

Менің едім, менің елім,

Гүлің болып егілемін

Жырың болып төгілемін елім,

Туған жерім менің Қазақстаным!


Ұрпаққа жол ащқан,

Кең байтақ жерім бар.

Бірлігі жарасқан,

Тәуелсіз елім бар.

Қарсы алған уақытты,

Мәңгілік досындай.

Біздің ел бақытты,

Біздің ел осындай.


Менің едім, менің елім,

Гүлің болып егілемін

Жырың болып төгілемін елім,

Туған жерім менің Қазақстаным!


Государственный Гимн РК

В небе золотое солнце,


В степи золотое зерно.
Сказание о мужестве - моя страна.
В седой древности
Родилась наша слава
Горд и силен мой казахский народ

О, мой народ! О, моя страна!


Я твой цветок ,взращенный тобой.
Я песня ,звенящая на твоих устах.
Родина моя - мой Казахстан.

У меня простор неоглядный



12
И дорога, открытая в будущее.
У меня независимый,
Сплоченный, единый народ.
Как из вечного друга
Встречает новое время
Наша счастливая страна ,наш народ.

О, мой народ! О, моя страна!


Я твой цветок ,взращенный тобой.
Я песня ,звенящая на твоих устах.
Родина моя - мой Казахстан.
National anthem of the Republic of Kazakhstan

Gold sun in the sky,


Gold grain in the steppe.
Legend about spirit is my country.
Our fame was born
In antiquity
Majestic and strong my Kazakh people.

Oh, my people! Oh, my land!


I am your flower being grown be you.
I am the song on your lips,
My land is my Kazakhstan.

I have the wide expense


And the way opened in the future.
A have independent,
Solidarity and united nation,
As eternal friend is met
The new time
Our happy land, my land Kazakhstan.

Oh, my people! Oh, my land!


I am your flower being grown be you.
I am the song on your lips,
My land is my Kazakhstan.
Песня Абая на трех языках:

1.на казахском языке.

2.на русском языке в переводе Ю.Нейман.

3.на английском языке в переводе Дориан Роттенберг.


13

Желсіз түнде жарық ай

Желсіз түнде жарық ай,

Сәулесі суда дірілдеп.

Ауылдың жаны терең сай,

Тасыған өзен гүрілдеп.

Қалың ағаш жапырағы

Сыбырласып өзді-өзі,

Көрінбей жердің топырағы,

Құлпырған жасыл жер жүзі.


Тау жаңғырып,үн қосып

Үрген ит пен айтаққа,

Келмеп пе едің жол тосып

Жолығуға аулаққа?


Таймаңдамай тамылжып,

Бір суынып,бір ысып,

Дем ала алмай дамыл қып,

Елең қағып бос шошып.


Сөз айта алмай бөгеліп,

Дүрсіл қағып жүрегі.

Тұрмап па еді сүйеніп,

Тамаққа кіріп иегі.


Тихой ночью при луне
Тихой ночью при луне

Луч в воде дрожит слегка.

За аулом в тишине

По камням гремит река.


Листья дремлющих лесов

Меж собою говорят.

Темной зелени покров

Землю всю одел до пят.

Горы ловят дальний гул,

Крик пастуший – в тишине...

На свиданье за аул

Приходила ты ко мне.


И отважна и кротка

Ты прекрасна,как дитя

14

Прибежав издалека,



Дух с трудом переводя.

Места не было словам,

Помню сердца частый стук

В миг,когда к моим губам

Молча ты прильнула вдруг.


In the silent, luminous night.
In the silent, luminous night

On the water the moon beams quiver.

In the gully beyond the aul

Tumultuous , roars the river.


The leaves of the thick-crowned trees

Whisper on hill and dale.

The Earth lies sleeping beneath

A shimmering emerald veil.


The mountains respond in a chair

To the shepherd dogs hidden from view.

You come in a flowery dress

To your mid night rendezvous.

At once both bold and meek,

Full of sweet girlish grace,

You furtively look around,

Blushes light up your face.



Әрқашан күн сөнбесін!

Күн әлемі, көк әлемі,

Бұл суреті жас баланың.

Ақ қағазға салған өзі

Жазылған бар сөзі

Әрқашан күн сөнбесін!

Аспанда бұлт төнбесін!

Қасымда болсын мамам,

Болайын мен де аман!
Пусть всегда будет солнце!
Солнечный круг , небо вокруг, 15

Это рисунок мальчишки.

Нарисовал он на листке,

И подписал в уголке.


Пусть всегда будет солнце!

Пусть всегда будет небо!

Пусть всегда будет мама!

Пусть всегда буду я!


May there always be sunshine
Bright blue the sky

Sun up on high

That was the little boy's picture

He drew for you

Wrote ,for you, too

Just to make clear what the drew.


May there always be sunshine,

May there always be blue skies,

May there always be Mummie,

May there always be me!


Үйретеді мектепте

Әріптерді тануды, көркем етіп жазуды.

Үйретеді, Үйретеді, Үйретеді,

Санды санға қосуды,ренжітпеуді досыңды.

Үйретеді, Үйретеді, Үйретеді,

Әсем сурет салуды, жақсы оқушы болуды,

Үйретеді, Үйретеді, Үйретеді,

Үлкендерді сыйлауды , кішілерді қорғауды,

Үйретеді, Үйретеді, Үйретеді,

Құс ұясын бұзбауды, гүлді бекер жұлмауды,

Үйретеді, Үйретеді, Үйретеді,

Отаныңды қорғауды,ұстаздарды тыңдауды,

Үйретеді, Үйретеді, Үйретеді.
Чему учат в школе
Буквы разные писать

Тонким перышком в тетрадь

Учат в школе, учат в школе, учат в школе
Вычитать и умножать, 16

Малышей не обижать

Учат в школе, учат в школе, учат в школе
К четырем прибавить два,

По слогам читать,

Учат в школе, учат в школе, учат в школе
Книжки добрые любить

И воспитанными быть

Учат в школе, учат в школе, учат в школе
И не путать никогда

Острова и города

Учат в школе, учат в школе, учат в школе
Про глагол и про тире,

И про дождик на дворе

Учат в школе, учат в школе, учат в школе
Крепко-накрепко дружить,

С детства дружбою дорожить

Учат в школе, учат в школе, учат в школе
They are teaching us at school.
They are teaching us to read, They are teaching us to read.

They are teaching, they are teaching,

They are teaching us to know.

More and more from books at school

They are teaching, they are teaching, they are teaching.
They are teaching us to write

Letters, words and sentences

They are teaching us, they are teaching us, they are teaching us,

They are teaching us to make

Different sentences from words, different sentences from words

They are teaching us, they are teaching us, they are teaching us.


They are teaching us to do

Different sums with number too

They are teaching ,they are teaching ,they are teaching us,

They are teaching us to know

Different languages at school, different languages at school,

They are teaching us, they are teaching us, they are teaching us.

17

They are teaching us to learn



Almost all the subjects too

They are teaching ,they are teaching ,they are teaching,

They are teaching us to be

Very kind and more polite, very kind and more polite

They are teaching us, they are teaching us, they are teaching us.

Көктем

Көктем келіп

Жаз шақырар

Әсемдіктен

Бас айналар

Қыс, көктемім

Жаз, күзім

Жайнайды нұр көктемім.


Весна
Весна - красна

Прошла твоя пора

Ведь на пороге лето ждет.

Всюду чисто и красиво

Но все равно из всех времен

Мне нравится весна.


Spring
Spring is here,

Summer is near,

Glass is green,

So nice and clean

Winter , summer, spring ,fall-

I like best spring best of all.


Көзімнің қарасы

Көзімнің қарасы,

Көңілімнің санасы,

Бітпейді іштегі,

Ғашықтық жарасы
Жылайын, жырлайын

Ағызып көз майын.

Айтуға келгенде, 18

Қалқама сөз дайын.


Ты - зрачок глаз моих
Ты - зрачок глаз моих

Пламень душ золотых

Сердцу мук не избыть

Столь глубок шрам от них


И мудрец весь седой,

Покачав головой,

Скажет:"Нет, средь живых

Не встречал я такой."


Eye of my eye I beg
Eye of my eye I beg

Give ear to this I say

for love of the dear heart

It will not be finished


The wisest of the wise

Will haison to agree

That not another heart

Can be compared to their.



«Песня» в русских пословицах и поговорках.
1.Песня-украшение жизни.

2.Песня-душа народа.

3.Песня-царица слов.

4.Слово-серебро,песня-золото.

5.Искусные руки ковер создают,

Искусные слова песню рождают.

6.Девушка для аула –цветок,

А песня-цветок веселья.

7.У искуссного мастера-золотые руки,

У искуссного певца- слова золотые.

8.Хороша песня нужна во все времена.

9.Сказка-складка,а песня-быль.

Сказка-ложь,а песня правда.

10.Сказка складом,песня ладом красна.

11.Не всяк весел,кто поет.

И за песней плачется. 19

12.И без песен кадык тесен.

Не до песен:кадык тесен.

13.Не от радости и пташка в клетке поет.

14.Соловья за песни кормят.

Песнею коня не накормишь.

15.Кто умеет петь,тот умеет и пить.

16.Поется там, где и воля,и холя,и доля.Где пьется , там и поется.

17.Бедный песни поет,а богатый только слушает.

18.Голосу нет – душа поет.Н е я пою,душа поет.

19.Пой песню тот, у кого голос хорош.

20. Петь было еще,да на животе тощо.

21.Весело поется, весело и прядется.

22.Никого не было, а полпесни пропало.

23.Беседа дорогу коротает, а песня- работу.

24.Песня,вся, больше петь нельзя.

«Ән» казақша мақал-мәтелдерде:
1.Ән –көңілдің ажары.

2.Ән сазымен

Кыз назымен.

3.Нан барлық ән мен жырдың өзегі.

4.Нан болса,ән де болады.

5.Әннің де естісі бар,есері бар.

6.Сайрағанның бәрі әнші емес.

7.Ашынған адам тілді болады,

Дарынсыз әнші жынды болады.

8.«Әйт шу» деген атанға демеу

«Әу» деген әншіге демеу

9.Ақын мен әнші – адамзаттың бұлбұлы.

10.Әншейінде ауыъ жаппас,

Айт дегенде өлең таппас.

11.Ән - өмірді ұзартады.
«Song» в английских пословицах и поговорках


  1. All are not singers that cries.

Сайрағанның бәрі сандуғаш емес.

2)Cats concert. Cats voice is not for singing.

Әжептәуір өлең еді,пұшық айтып қор қылды-ау

3)Empty vessels make the greatest song.

Бос бөшке даңғырлақ.

4)When all men sing, no man hears.

Өлеңді қосылып айтқан жақсы.

5)Women and song should never be dated. 20

Әйел мен әннің жасын сұрама.
«Песня» во фразеологических оборотах.
1.песенка спета- 1.чья –либо жизнь близится к концу.

Моя песенка степа...

2.чьи –либо успехи кончаются,кончились.

2.петь дифирамбы.- чрезмерно восхвалять ,превзносить кого-либо

или что-либо

Он первый встает на ее защиту и начинает петь

ей дифирамбы.

3.петь лазаря- 1.прикидываться несчастным с целью

разжалобить кого-либо; жаловаться на свою

судьбу,хандрить.

2.получит по заслугам,будет помнить.

Они у меня лазаря запоют.

4. петь с чужого голоса- повторять то, что уже сделано,сказано кем-либо

повторяться.

Он вообще не любил петь с чужого голосу,

проповедовать заученное.

5. петь сладкие песни- льстить,обещать что-либо хорошее,приятное.
Ісмет Кеңесбаевтың қазақша фразеологиялық сөздігінде:
Әніне басты- 1.шырқап ән салды,күй тартты.

Сонымен осы сапардан қайтқан елге,

Өкініп өміріме кеткен желге.

Жаңартқан жан жүректі әсем күйдің.

Әніне әсерленіп басқам мен де.

(І.Жансүгіров)

2.баяғы әдетіне басты.


Song в английских фразеологических оборотах:
1.To sing as a nightingale – петь как соловей.

2.Born to sing – петь как соловей

3.Song is over – песенка спета.

4.Voice of people is the voice God – Голос народа – голос Бога.

5.sing praises – петь дифирамбы.

6.no worth an old song – старая пластинка.

7.music to one’s ear’s – медведь на ухо наступил. 21

8.to go for a song – стоит дешево.


Одним из известных приемов изучения концептов является контрастивный анализ эквивалентных по прямому значению лексем разных языков , способствующий более четкому выявлению национальной специфики концепта и различий между концептом и значением слова, а также сходства семантического содержания концептов разных народов.

22
Заключение.

Роль песни в изучении языков
Песня- это прекрасная форма общения и воспитания.Песня может оказать неоценимую помощь в изучении других языков.Стимулом для бесед и дискуссий могут стать современные,популярные среди молодежи песни.Можно предложить самым учащимся принести их на урок в записи.Желательно,чтобы они были интересны по содержанию и стимулировали ребят к последующему обсуждению,высказыванию своего отношения к песне, ее содержанию и исполнению.

Какова роль песен в изучении других языков ?

Песни являются средством более прочного усвоения и расширения лексического запаса,т.к включают новые слова и выражения;


  1. В песнях уже знакомая лексика встречается в новом контекстуальном окружении,что помогает ее активизации..В песнях часто встречаются имена собственные, географическое названия,реалии страны изучаемого языка, поэтическое слова.Это способствует развитию у школьников чувства языка,знания его стилистических особенностей.

  2. В песнях лучше усваиваваются и активизируются грамматические конструкции.

  3. Песни способствуют совершенствованию навыков произношения.

  4. Песни содействуют эстетическому воспитанию учащихся,сплочению коллектива.Благодаря музыке создаются благоприятный психологический климат, снижается психологическая нагрузка,активизируется языковая деятельность ,повышается эмоциональный тонус,поддерживается интерес к изучению иностранного языка;

  5. Песни и другие музыкальные произведения стимулируют монологические и диалогические высказывания,служат основой развития речемыслительной деятельности школьников.

  6. Песни учат вслушиваться в разнообразную гамму звуков, развивают ритмическое чувство.

  7. Песни будят фантазию.

  8. Песни способствуют пробуждению самостоятельности и творческих проявлений.

  9. Песни помогают воспитать волевыми,способными мыслить,быстро находить правильное решение,т.е песни помогают воспитать мужественных,честных,творческих людей.

Вот поэтому: Если с песней начать день,то на душе радостно и дело спорится.Хорошо утро встретить с песней: улучшается настроение, повышается тонус. От этого зависит организованность, активность, способность в течение всего дня.

Обратим внимание на выражения о песне Д.Кабалевского:

Нам песня строить и жить помогает,

Она,как друг,и зовет,и ведет.

И тот,кто с песней по жизни шагает,

Тот никогда и нигде не пропадет. 23

Конечно,нельзя сказать,что все проблемы,касающиеся мотивации в изучении других языков,могут быть решены с помощью песен,по песня вызывает большой

прилив энтузиазма и представляет собой приятный и ,в то же время, стимулирующий подход в изучении культуры других стран.

Особое внимание следует уделять отбору песен.Мелодии должны нравиться каждому,музыкальное сопровождение должно быть современным и живым.И еще не надо забыть об одной особенности песни:нужно петь для своего удовольствия,песни должны жить долго и стать частью чьей-либо культуры.

Работа над песней,несомненно,обогатит сведениями страноведческого характера,поможет приобщить к культуре страны изучаемого языка.

А.Кунанбаев писал о песне:

Двери в мир открыла песня для тебя;

Песня провожает в землю прах,скорбя;

Песня-вечный спутник радостей земли,

Так внимай ей чутко и цени любя!

24
Список использованной литературы:


1.Ән-жәрмеңке.Алматы «Жеті жарғы» 1995 ж

2.Русское народное поэтическое творчество (хрестоматия) под ред. Новиковой. Изд «Высшая школа»,М, 1971 Ж

3.Русское народное поэтическое творчество, под ред. Н.И.Кравцова. Изд. «Просвещение» М,1971 г

4.Большой фразеологический словарь русского языка. Издательство «Аст –Пресс-Книга»,Москва,под ред. В.Н.Телина.

5.Научный проект «Триединство языков» Президента Р.К. Н.А.Назарбаева.

6.Ежегодные послания Президента РК Н.А.Назарбаева.

7.Сборник пословиц и поговорок И.Далья.

8. «Когда душа поет» Москва,химия,1995 г

9.Толковый словарь русского языка С.И.Ожегова.Москва,1972 г

10.Толковый словарь В.Даля.Издательство «Советская энциклопедия»,Москва.1974

11.Англо-казахский словарь,под ред. С.Т.Ахметова,Ж.Б.Турсынбаева,Ж.Ы.Ысқақова,Е.Р.Яровой, Алматы «мектеп» баспасы.2006 г.

12.Сборник детских песен «Мы поем...» под.ред. М.Иванова

13. Музыка как вид искусства,под.ред. Сохора А,М.1970г

14.Мазель Л. «Вопросы анализа музыки» Москва,1978 г

15.Медушевский В. «О закономерностях»,Москва,1976 г

16.Назайкинский Е.О. «О психолгии музыкального восприятия;»,м,1972 Г

17.Кудайкул Ж. «Волшебная сила музыки» Алматы, «Мектеп» 1992 г.

18.Казақтың макал-мәтелдері А Нысаналин. Алматы,2004 ж

19.Урила Кеңесбаева «Ағылшын халқының мақал-мәтелдері»Алматы .»Өлке»,2004

20.Қазақша-ағылшынша,ағылшынша-қазақша сөздік. Құрастырған: Левент. Алматы, «Мектеп»2003

21.Ағылшынша-қазақша тақырыптық сөздік.Танат Тәңібердіқызы,Алматы-Истамбул,2003

22.Қазақша-ағылшынша толық сөздік.1 том.А.Тажутов,»Сөздік-Словарь» Алматы, 1996г

23.Новый большой англо-русский словарь.М. «Русской язык»,1997г

24.Русско-английский словарь.Под общим руководством профессора А.И.Смирницкого,М.Государственное издательство иностранных и национальных словарей,1952 г



25. Актуальные проблемы теории и практики составления двуязычных словарей. Мусатаева М.Ш : Есенова П.С. РК , Алмата, 2009 г.
25

Дневник





Работа над

Результат работы

Дата

Подпись руководителя

Подпись научного руководителя

1

Изучение правил о подготовке научного проекта

Ознакомление с вариантами подготовки научного проекта










2

Посещение кафедры КГУ им Коркыт Ата

Разговор о теме научного проекта научным руководителем Майгельдиевой Ж.М










3.

Определение темы научного проекта

Определилась тема научного проекта «Лингвоконтрастивное описание концепта «песня» в русском,казахском,английском языках.










4

Встреча с руководителем

Получен список необходимой литературы










5

Составление плана научного проекта

Ознакомление с планом научного пректа










6

Посещение библиотек школы,аула, города Байконур,города Кызылорда и университета КГУ им. Коркыт Ата

Изучение материалов по теме исследования,конспект










7

Сбор необходимой информации

Поиск необходимой информации из газет и журналов.










8

Работы в интернете

Изьятие материала о концептах,переводах песен на трех языках










9

Работа со словарями русского,казахского,английского языков

Изучение концепта «песня»










10

Обсуждение собранной информации с руководителем

Исправление ошибок










11

Работа над классификацией

Определение сходств и различий в значениях концепта»песня»










12

Составление содержания концептов

Толкование










13

Составление аннотации

Составление аннотации на руссском,казахском,английском языке










14

Составление научного проекта

Подготовка чернового варианта научного проекта










15

Компьтерный набор научного проекта

Подготовка оригинала научного проекта










16

Подготовка слайдов презентации научного проекта














Дневник






Работа над проектом

Результат работы

Дата

Подпись руководителя

Подпись научного руководителя

1

Изучение правил о подготовке научного проекта

Ознакомление с вариантами подготовки научного проекта










2

Посещение кафедры КГУ им Коркыт Ата

Разговор о теме научного проекта научным руководителем Майгельдиевой Ж.М










3

Определение темы научного проекта

Определилась тема научного проекта «Лингвоконтрастивное описание концепта «песня» в русском, казахском, английском языках.










4

Встреча с руководителем

Получен список необходимой литературы










5

Составление плана научного проекта

Ознакомление с планом научного проекта










6

Посещение библиотек школы ,аула, города Байконур, города Кызылорда и КГУ им Коркыт Ата

Изучение материалов по теме исследования, конспект










7

Сбор необходимой информации

Поиск необходимой информации из газет и журналов










8

Работа в интернете

Изъятие материала о концептах, переводах песен на трех языках










9

Работа со словарями русского, казахского, английского языков

Изучение концепта «песня»










10

Обсуждение собранной информации с руководителем

Исправление ошибок










11

Работа над классификацией

Определение сходств и различий в значениях концепта «песня»










12

Составление содержания концептов

Толкование










13

Составление аннотации

Составление аннотации на русском,казахском, английском языке










14

Составление научного проекта

Подготовка чернового варианта научного проекта










15

Компьютерный набор научного проекта

Подготовка оригинала научного проекта










16

Подготовка слайдов, презентации научного проекта













жүктеу 240,5 Kb.

Достарыңызбен бөлісу:




©g.engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет
рсетілетін қызмет
халықаралық қаржы
Астана халықаралық
қызмет регламенті
бекіту туралы
туралы ережені
орталығы туралы
субсидиялау мемлекеттік
кеңес туралы
ніндегі кеңес
орталығын басқару
қаржы орталығын
қаржы орталығы
құрамын бекіту
неркәсіптік кешен
міндетті құпия
болуына ерікті
тексерілу мемлекеттік
медициналық тексерілу
құпия медициналық
ерікті анонимді
Бастауыш тәлім
қатысуға жолдамалар
қызметшілері арасындағы
академиялық демалыс
алушыларға академиялық
білім алушыларға
ұйымдарында білім
туралы хабарландыру
конкурс туралы
мемлекеттік қызметшілері
мемлекеттік әкімшілік
органдардың мемлекеттік
мемлекеттік органдардың
барлық мемлекеттік
арналған барлық
орналасуға арналған
лауазымына орналасуға
әкімшілік лауазымына
инфекцияның болуына
жәрдемдесудің белсенді
шараларына қатысуға
саласындағы дайындаушы
ленген қосылған
шегінде бюджетке
салығы шегінде
есептелген қосылған
ұйымдарға есептелген
дайындаушы ұйымдарға
кешен саласындағы
сомасын субсидиялау