Қазақстан республикасы бiлiм және ғылым министрлiгi еуразия гуманитарлық институты



жүктеу 10,08 Mb.
Pdf просмотр
бет147/211
Дата24.12.2019
өлшемі10,08 Mb.
#24860
1   ...   143   144   145   146   147   148   149   150   ...   211

              291 

 

иностранному языку, необходимыми в будущей профессиональной деятельности, возможно, 



если  у студента есть подобный интерес к получаемой специальности, развито стремление к 

самообразованию,  к  приобретению  новых  знаний.  К  сожалению,  не  все  мотивированы  на 

будущую  специальность.  Поэтому  актуальным  является вопрос выбора  материала,  который 

заинтересует  студента,  а  также  позволит  ему  получить  элементарные  основы  иностранного 

языка  по  специальности.  В  этой  связи  именно  интересные,  доступные,  актуальные, 

познавательные  профильные  тексты  являются  основным  приемом  обучения  на  всех  этапах 

обучения, а специально подобранные задания помогут добиться этого. 

Так,  на  уроке  иностранного  языка  (английский)  ведущей  деятельностью  студента 

(также  ядром  учебного  занятия)  является  работа  с  профориентированным  текстом.  При 

работе с любым текстом (печатным, звуковым, видео) можно выделить три основных этапа: 



дотекстовый, текстовый, послетекстовый. 

Рассмотрим  подробнее  цели  и  задачи  каждого  из  этапов,  а  также  упражнения  и 

задания, которые могут предлагаться для решения этих задач. 

Таблица «Упражнения и задания на этапах работы с текстом» 

 

Этап 


Цели 

Упражнения и задания 

Дотекстов

ый этап 


(этап 

антиципа


ции) 

 

 



определить/сформулирова

ть речевую задачу для 

первого прочтения; 

 

создать необходимый 



уровень мотивации у 

студентов; 

 

по возможности 



сократить уровень 

языковых и речевых 

трудностей. 

 

1. Работа с заголовком. 



По заголовку можно попросить 

студентов определить:тематику 

текста;перечень поднимаемых в нем 

проблем;ключевые слова и выражения 

и т.д. 

2. Использование ассоциаций, 



связанных с именем автора. 

3. Сформулировать предположения о 

тематике текста на 

основе имеющихся иллюстраций. 

4. Просмотреть определенную часть 

текста и определить, о чем он. 

5. Прочесть вопросы (утверждения) и 

определить его тематику и 

проблематику. 

6. Попытаться ответить на 

предложенные вопросы до чтения 

текста. 


Текстовы

й этап 


 

- проконтролировать 

степень сформированности 

различных языковых 

навыков и речевых умений; 

- продолжить 

формирование 

соответствующих навыков 

и умений. 

1.Найти/выбрать/прочесть/соединить/в

ставить:ответы на предложенные 

вопросы;подтверждение 

правильности/ложности утверждений 

2. Догадаться: 

- о значении слова или слов по 

контексту; 

- какой из предложенных 

переводов/какая дефиниция слова 

наиболее точно отражает его значение 

в данном контексте 

Послетек

стовый 


этап 

 

- использовать ситуацию 



текста в качестве языковой 

(речевой, содержательной) 

опоры для развития умений 

1. Опровергнуть утверждение или 

согласиться с ним. 

2. Доказать, что охарактеризовать 

3. Составить план текста, выделив его 



              292 

 

в устной и письменной 



речи. 

основные мысли. 

4. Кратко изложить содержание 

текста, составить аннотацию к тексту, 

дать рецензию на текст. 

5. Придумать новый конец текста. 

6. Подобрать пословицы, которые 

подходят по смыслу к данной 

ситуации и точно передают 

содержание текста. 

7. Написать собственный текст, взяв за 

основу ситуацию текста. 



 

Очевидно,  что  послетекстовый  этап  будет  присутствовать  лишь  в  том  случае,  когда 

текст  используется  не  столько  как  средство  формирования  умений  читать,  сколько  для 

развития продуктивных умений в устной или письменной речи, умений говорить и писать на 

иностранном  языке.  Так,  например,  для  гидов-переводчиков  продуктивной  деятельностью 

после  работы  над  профессионально-ориентированным  текстом  является  создание 

индивидуального текста экскурсовода. 

В  рамках  дисциплины  «Иностранный  язык  (английский)»,  «Профессиональный 

иностранный  язык»,  «Практика  устной  и  письменной  речи»  студенты  колледжа  по 

специальности «Переводческое дело» отрыбытывают как отдельные элементы, так и готовят 

полноценный 

индивидуальный 

текст 

экскурсовода, 



а 

при 


изучении 

дисциплин 

«Краеведение» и «Страноведение» формируют навык создания портфеля экскурсовода. Для 

подобной 

продуктивной 

работы 


используются 

различные 

приемы 

работы 


над 

профориентированным текстом. 

Например, во время изучения раздела  «Kazakhstan. Travelling and tourism» на первом 

курсе студенты, кроме умений и навыков предполагаемых программой учебной дисциплины, 

в  основном  учатся  извлекать  и  анализировать  информацию,  делают  прогнозы  по 

содержанию, прогнозируют возможную интересную информацию для экскурсанта и т.д. 

Здесь преобладают задания со следующей формулировкой: 

Найти, выписать и перевести предложения с определенными словами; 

Найти пары: слово и его дефиниции. Подобрать синоним или антоним; 

Выбрать синоним слова из предлагаемой группы; 

Объяснить слово или фразу, не переводя ее и т.д. 

При изучении раздела «Great Britain and Northern Ireland» данная работа дополняется тем, 

что студенты  учатся составлять  экскурсионные карточки, комментируют видеофрагменты (как 

элемент отработки экскурсии), дают краткую и полную характеристику объектам экскурсии. 

При работе над данным разделом на уроках, преобладают следующие задания: 

Работа над однокоренными словами; 

Перефразировать  предложения,  заменив  выделенное  слово  или  выражение  на  синоним, 

использованный в  тексте; 

Частичный  перевод  предложения,  где  учащимся  остается  перевести  на  английский 

только одно слово, данное в скобках, и т.п. 

При  разделе  «English  is  the  language  of  communication»  студенты  дополняют  свой 

лексический и грамматический  «кругозор», а также отрабатывают элементы этапов экскурсии. 

Следующие задания могут расширить работу над профессионально-ориентированным текстом: 



Выписать  и  перевести  предложения  с  определенной  грамматической  структурой: 

пассивным залогом, инфинитивом, косвенной речью и .т.д.; 

Составить предложения с определенными словами, чтобы стало ясным их значение; 

Перевести на английский слова и выражения, используя лексику текста; 

Составить план текста и т.д. 


жүктеу 10,08 Mb.

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   143   144   145   146   147   148   149   150   ...   211




©g.engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет
рсетілетін қызмет
халықаралық қаржы
Астана халықаралық
қызмет регламенті
бекіту туралы
туралы ережені
орталығы туралы
субсидиялау мемлекеттік
кеңес туралы
ніндегі кеңес
орталығын басқару
қаржы орталығын
қаржы орталығы
құрамын бекіту
неркәсіптік кешен
міндетті құпия
болуына ерікті
тексерілу мемлекеттік
медициналық тексерілу
құпия медициналық
ерікті анонимді
Бастауыш тәлім
қатысуға жолдамалар
қызметшілері арасындағы
академиялық демалыс
алушыларға академиялық
білім алушыларға
ұйымдарында білім
туралы хабарландыру
конкурс туралы
мемлекеттік қызметшілері
мемлекеттік әкімшілік
органдардың мемлекеттік
мемлекеттік органдардың
барлық мемлекеттік
арналған барлық
орналасуға арналған
лауазымына орналасуға
әкімшілік лауазымына
инфекцияның болуына
жәрдемдесудің белсенді
шараларына қатысуға
саласындағы дайындаушы
ленген қосылған
шегінде бюджетке
салығы шегінде
есептелген қосылған
ұйымдарға есептелген
дайындаушы ұйымдарға
кешен саласындағы
сомасын субсидиялау