отметить, что обилие сленга в речи приводит к ее обеднению, с чем согласились
большинство опрошенных нами в ходе исследования. Обеднение речи, в свою
очередь, приводит к снижению уровня сознания и интеллекта человека. Поэтому
не должен заменить культурному человеку литературный язык Сленг является
частью языка и меняется вместе с ним: постоянно возникают новые слова,
1. Анищенко О. А. Словарь русского школьного жаргона XIX века. – М.: ООО «Издательство
2. Балашова Л. В. Саратовский госуниверситет. Языковая личность школьника:
сопоставительныйаспект (на материале метафорических номинаций в ученическом жаргоне XIX и
XX вв.). Статья опубликована на сайте Сообщества, посвященного творчеству Лидии Чарской.
3. Вальтер Х., Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Толковый словарь школьного и студенческого
4. Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный: - М.:
5. Статьи интернет – ресурса Википедия «Стиляги», «Словарь падонкаф», «Компьютерный
148
«РОЛЬ ТРАНСПОРТНОЙ НАУКИ И ОБРАЗОВАНИЯ В РЕАЛИЗАЦИИ ПЯТИ ИНСТИТУЦИОНАЛЬНЫХ
РЕФОРМ», ПОСВЯЩЕННОЙ ПЛАНУ НАЦИИ «100 КОНКРЕТНЫХ ШАГОВ»
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
УДК 621.391.8
Бугенова Л.А.
– к.ф.н., доцент, Казахская академия транспорта и коммуникаций
им. М.Тынышпаева (г. Алматы, Казахстан)
Курыкбаев К.
– студент, Казахская академия транспорта и коммуникаций
им. М.Тынышпаева (г. Алматы, Казахстан)
СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ТЕРМИНОВ
ТРАНСПОРТНОГО
СТРОИТЕЛЬСТВА
В ходе изучения перевода научно-технической литературы из всех изучаемых
проблем наибольшее внимание уделяется исследованию перевода лексики. В данное
время именно лексический состав научно-технических текстов казахского языка
находится на стадии интенсивной эволюции (развития), что очень актуально.
Традиционно под термином понимается слово (словосочетание), означающее
понятие специальной области знания или деятельности [1,6]. Термины могут иметь
различную структуру. По числу компонентов выделяют термины-слова, или однословные
термины, реже именуемые монолексемными, к которым могут быть отнесены и сложные
термины, образованные сложением основ и имеющие слитное или дефисное написание;
термины-словосочетания, или составные, многокомпонентные термины [2, 2].
Л.В. Щерба характеризовал составные термины как сочетания слов, обладающие
структурным и семантическим единством и представляющие собой расчлененную
терминированную номинацию [3, 265].
Делятся на: термины-слова - однословные термины, сложные термины (пишутся
слитно или через дефис), термины-словосочетания.
Например сложные: трубопровод – муж. тех., құбыр желісі
Достарыңызбен бөлісу: