Қазақстан республикасы бiлiм және ғылым министрлiгi еуразия гуманитарлық институты



жүктеу 10,08 Mb.
Pdf просмотр
бет146/211
Дата24.12.2019
өлшемі10,08 Mb.
#24860
1   ...   142   143   144   145   146   147   148   149   ...   211

              289 

 

На 



сегодняшний 

день 


существует 

опыт 


выделения 

соответствующих 

профессиональных умений: 

- определение случаев использования идиоматических выражений, а также образного 

использования слов; 

-  определениеинформации  о  межкультурных  различиях  между  родным  и  изучаемым 

языками; 

нахождение 



примеров 

для 


иллюстрации 

использования 

слов, 

сложных 


синтаксических моделей; 

-  выявление  наиболее  типичных  и  /  или  искажающих  смысл  семантические  ошибки, 

определять источник ошибки и объяснять ее; 

-  нахождение  примеров,  иллюстрирующие  коннотативные  значения,  стилевую 

принадлежность единиц языка, их связь с культурой страны; 

-  пояснение, что необходимо знать о слове (произношение, написание, грамматические, 

семантические, дискурсивные и прагматические характеристики, ассоциации) [4]. 

С  позиции  формирования  межкультурной  коммуникативной  компетенции  и 

лексической  компетенции  можно  выделить  определенные  группы  умений  в  соответствии  с 

последовательностью работы над лексикой второго иностранного языка. 

Первая группа умений связана с анализом лексической единицы.  

Лексическая 

единица 

обладает 

сложной, 

многоаспектной 

двухуровневой 

семантической  структурой.  Внешний  уровень  формируется  всеми  признаками,  которые 

составляют  знание  об  обозначаемом  (набор  различных  сем  одного  и  того  же  слова). 

Внутренний  определяется  как  когнитивная  модель 

– 

«максимально  обобщенное, 



схематизированное  представление  о  концептуальном  основании  значения,  выделяющее  в 

значении наиболее важные, узловые моменты» [5, с. 83-84]. 

Приведем  примеры  профессиональных  умений  преподавателя  иностранного  языка, 

связанных  с  анализом  лексической  единицы:  распознавание  когнитивных  конструктов  и  их 

самостоятельное  выделять  в  дискурсе;составление  умозаключений  относительно  содержания 

концепта;  соотношение  содержания  концепта  с  широким  культурным  и  /  или  историческим 

контекстом, 

фоновыми 

знаниями; 

сопоставление 

культурологической 

информации, 

относящуюся  к  межкультурным  различиям,  и  признаков  когнитивных  конструктов  в  первом, 

втором  ИЯ  и  в  родном  языке;оценка  концептов  на  возможность  или  невозможность  их 

положительного переноса из первого во второй иностранный язык [6, с.287]. 

Вторая  группа  умений  связана  с  толкованием  лексической  единицы  на  этапе  ее 

введения.  Это  умение  интерпретировать  значение  лексической  единицы  (толкование, 

раскрытие  содержания,  заложенного  в  глубинные  или  во  внешние  структуры  лексической 

единицы). Для начала преподаватель раскрывает смысл лексической единицы, осуществляет 

совмещение  информации  со  знаниями  о  мире  и  делает  выводы  о  содержании  значения 

данной  единицы,  в  результате  чего  значение  слова  усваивается.  Затем  происходит  оценка 

данной  единицы  и  ее  разъяснение  учащимся,  то  есть  создание  текста,  раскрывающего 

содержание данной единицы.  

Третьей  группой  умений  является  конструирование  преподавателем  стереотипных 

ситуаций,  а  также  выявление  и  объяснение  закономерностей  в  характере  их  осмысления. 

Считается,  что  в  разных  языках  существуют  определенные  закономерности  в  характере 

осмысления и представления стереотипных ситуаций [6, с. 288].  

Описание  стереотипных  ситуаций  отражает  осмысление  присущее  одному 

определенному  языку.  Языковое  описание  воспроизводит  данное  описание.  Языковая 

ситуация  индивидуальна  для  каждого  человека  и  зависит  от  его  восприятия  окружающей 

действительности,  а  также  ограничена  языковой  системой  и  принятыми  в  каждом  языке 

моделями описание данных ситуаций.  

Следующая группа умений – составление различных видов комментариев к концепту 

(описание  стереотипной  ситуации,  отражающую  концепт  /  лексическую  единицу,  анализ 




              290 

 

концепта на межкультурном уровне, включая взаимодействие родной язык – 2 ИЯ, 1 ИЯ – 2 



ИЯ) [7].  

Большой объем знаний в области дидактики, психологии, лингвистики и других наук, 

владение  навыками  и  умения  по  организации  деятельности  учащихся  на  занятиях  по 

иностранному  языку  –  необходимые  условия  для  профессиональной  компетенции 

преподавателя иностранного языка.  

 

Литература 



1.  Андреенко  Т.  Н.  Формирование  профессиональной  лексической  компетенции  у 

будущих учителей иностранного языка: автореф. дис. канд. пед. наук. – Елец, 2014. – 24 с. 

2. 

Коряковцева 



Н.Ф. 

Социально 

ориентированные 

технологии 

оценки 

профессиональной компетенции преподавателей ИЯ. – М.: Рема, 2011. – С. 32-40 



3. Гальскова Н.Д, Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и 

методика: уч. пособие для студ. – М. : Академия, 2009. – 336 с. 

4.  Европейский  языковой  портфель  для  филологов  (преподавателей  языка, 

письменных и устных переводчиков). – М. : МГЛУ, 2005. – 76 с. 

5. 

Беляевская 



Е.Г. 

Семантическая 

структура 

слова 


в 

номинативном 

и 

коммуникативном  аспектах  (когнитивные  основания  формирования  и  функционирования 



семантической структуры слова): дис...д-ра фи лол. наук. – М., 1991. – 403 с. 

6. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика. – Минск: ТетраСистемс, 2008. – 272 с. 

7. 

Фролова 


Г.М. 

Учет 


особенностей 

межкультурной 

коммуникации 

при 


формировании  профессиональной  компетенции  будущих  преподавателей  ИЯ.  –  М.  :  Рема, 

2010. – С. 27-34. 

 

 

 



 

Ж.Е. Абуова  

г. Астана (Казахстан) 

 

РАБОТА НАД ПРОФОРИЕНТИРОВАННЫМ ТЕКСТОМ  



КАК КЛЮЧЕВОЙ ЭТАП УРОКА ДЛЯ СТУДЕНТОВ  

ПЕРВОГО КУРСА СПЕЦИАЛЬНОСТИ «ПЕРЕВОДЧЕСКОЕ ДЕЛО» 

 

Тенденция  приблизить  учебные  условия  к  реальной  ситуации  выражена  в  последние 



годы  в  значительной  степени,  данная  тенденция  проявляется в  использовании  аутентичных 

учебных  материалов.  Поэтому,  прежде  всего,  определим  понятие  «аутентичный». 

Существуют  разные  трактовки,  в  основном,  они  касаются  текстов,  но  данное  определение 

можно распространить и на все учебные материалы. Большинство исследователей полагает, 

что  аутентичным  называется  текст,  который  первоначально  не  был  рассчитан  на  учебные 

цели.  Но  в  то  же  время  допускается  определенная  методическая  обработка  текстов,  для 

обозначения  результатов  подобной  работы  в  исследованиях  зарубежных  авторов  можно 

встретить  такие  термины  как  полуаутентичные,  отредактированные  аутентичные  тексты, 

учебно-аутентичные тексты, проефссионально-ориентированные тексты и др.  

Под  профессионально-ориентированными  материалами  (текстами)  понимаются 

материалы,  которые  учитывают  особенности  будущей  профессии  или  специальности.  С 

точки  зрения  Е.В.  Рощиной,  при  изучении  профессионально-ориентированного  языкового 

материала  устанавливается  двусторонняя  связь  между  стремлением  студента  приобрести 

специальные знания и успешностью овладения языком. 

В рамках обучения в колледже подготовить высококвалифицированного специалиста, 

не  только  свободно  владеющего  своей  профессией,  но  и  обладающего  знаниями  по 




жүктеу 10,08 Mb.

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   142   143   144   145   146   147   148   149   ...   211




©g.engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет
рсетілетін қызмет
халықаралық қаржы
Астана халықаралық
қызмет регламенті
бекіту туралы
туралы ережені
орталығы туралы
субсидиялау мемлекеттік
кеңес туралы
ніндегі кеңес
орталығын басқару
қаржы орталығын
қаржы орталығы
құрамын бекіту
неркәсіптік кешен
міндетті құпия
болуына ерікті
тексерілу мемлекеттік
медициналық тексерілу
құпия медициналық
ерікті анонимді
Бастауыш тәлім
қатысуға жолдамалар
қызметшілері арасындағы
академиялық демалыс
алушыларға академиялық
білім алушыларға
ұйымдарында білім
туралы хабарландыру
конкурс туралы
мемлекеттік қызметшілері
мемлекеттік әкімшілік
органдардың мемлекеттік
мемлекеттік органдардың
барлық мемлекеттік
арналған барлық
орналасуға арналған
лауазымына орналасуға
әкімшілік лауазымына
инфекцияның болуына
жәрдемдесудің белсенді
шараларына қатысуға
саласындағы дайындаушы
ленген қосылған
шегінде бюджетке
салығы шегінде
есептелген қосылған
ұйымдарға есептелген
дайындаушы ұйымдарға
кешен саласындағы
сомасын субсидиялау