265
Проблеме развития читательской грамотности учащихся на уроках
русского языка и литературы посвящена работа Хасеиновой В.А. [51].
Хасеинова В.А. указывает на то, что читательский портфолио - это одна из
технологий формирования у обучающихся способности к объективной
самооценке читательской компетентности, способ фиксирования, накопления и
оценки индивидуальных достижений в области чтения литературы
обучающимися. Там же. С. 6.
Если ссылки даются на разные статьи, опубликованные в одном издании,
то вторую область описания, т. е. название издания, тоже заменяют словами
«Там же», например:
Предлагаемый новый учебно-методический комплект направлен на
формирование основ функциональной грамотности в сфере естественных
дисциплин.
Автором предложен систематизированный курс истории, направленный на
развитие у учащихся аналитических умений.
Если цитата заимствована не из первоисточника, а из вторичного
документа, библиографической ссылке должны предшествовать слова: Цит.
по кн.: ... или Цит. по ст.: .... или Цит. по реф.: ...., например:
По мнению Г. Шпета, именно благодаря внутреннему смыслу в нас
возникает «чувство собственного места в мире и всякой вещи в нем».
Ссылкам на цитаты без кавычек и перефразированные цитаты, когда
заимствуют не слова, а идеи, должно предшествовать сокращенное слово
«Смотрите», например:
Методика социального воспитания - это и теория и практика социального
воспитания.
Если какой-либо вопрос освещается рядом авторов, но в разных
источниках, то можно перечислить некоторые из них, соблюдая
последовательность выхода работ по годам, например:
Изучению мотивов самопрезентационного поведения посвящены работы
И. Гоффмана
(1959, 1961), Д. Майерса
(1996).
Следует избегать ссылок на популярные издания, а также материалы,
авторство которых невозможно установить, даже если приводимая в них
информация соответствует теме научной работы. Качество и авторитетность
библиографического источника можно определить по его заголовку,
информации об авторе и издании, а также по стилю написания и оформления
текста. Авторитетность научных статей можно определить, в том числе, по
авторитетности (импакт-фактору) журнала, в котором опубликована статья, а
также по индексу цитирования статьи и индексу цитируемости ее автора.
Следует помнить, что дословное представление цитат является «козырем»
научного обзора, но их применение в работе должно быть обоснованным.
Особое внимание следует уделить количеству, объему и научной значимости
приводимых цитат.
Обилие прямых цитат на каждой странице, следование цитат друг за
другом без должного авторского анализа производит (зачастую, оправданно)
впечатление несамостоятельности всей работы в целом.
266
Не рекомендуется начинать абзацы с цитаты, а также помещать одну
цитату сразу после другой.
Чтобы не допустить дословного переписывания чужого текста, следует
варьировать форму цитирования. Цитирование не обязательно должно быть
прямым. Прямая цитата необходима там, где важно все сказанное автором
вплоть до интонационных нюансов и стиля:
-
когда в цитируемом источнике представлен оригинальный взгляд на
вопрос, содержится емкое определение, авторская трактовка предмета
исследования;
-
когда используется распространенная цитата в подтверждение
собственных высказываний;
-
когда позиция автора подвергается критике или полностью приводятся
наиболее характерные и уязвимые места его произведений;
-
когда анализируется сам текст, особенности авторского стиля (например,
в литературоведческих и филологических работах).
В иных случаях цитирование может быть косвенным, то есть близким к
тексту пересказом мыслей автора.
Принято считать, что в научных текстах цитаты не должны
превышать 25 % общего объема работы.
В оформлении цитат следует применять тот же вид кавычек, который
используется во всем тексте.
Фамилии иностранных авторов приводятся на том языке, на котором
написана научная работа. Рядом в круглых скобках приводится оригинальное
написание фамилии и инициалов. В случае если в работе дается ссылка на
широко известного в отечественной науке иностранного автора,
дополнительного написания оригинального имени не требуется, например:
1. Одно из наиболее интересных психологических воплощений идеи
осознания - теория потребностей С. Мадди (S. Maddi), который выделяет
наряду с биологическими и социальными потребностями группу так
называемых психологических потребностей - в воображении, суждении и
символизации.
2. Крайним вариантом «жесткого детерминизма» считается психоанализ
Фрейда, рассматривающий человека как целиком обусловленного его
прошлым...
3. Для корректного употребления фамилий и инициалов зарубежных
авторов следует проверить традицию их перевода на русский язык,
обратившись к русскоязычным публикациям близкой тематики. В случае если
фамилии авторов ранее не упоминались в русскоязычных источниках, следует
предложить авторскую транслитерацию фамилии и инициалов, желательно,
произведенную по правилам транслитерации иностранных фамилий.
Следует помнить, что недобросовестное заимствование чужих мыслей,
текстов без оформления ссылок на автора и выходных данных его работы
называется плагиатом и является уголовно наказуемым преступлением.
Иностранные термины, цитируемые в научной работе, приводятся в
переводе на языке работы. При переводе иностранных терминов вначале
Достарыңызбен бөлісу: |