АУДАРМА ЖӘНЕ ТЕРМИНОЛОГИЯ
41
«Тіл және қоғам» №4 (42) / 2015
Тілімізді шұбарлап, шырқын кетіріп жүрген де терминдер
қолданудағы осы ала-құлалықтар. Айталық, ссуданы да, долг
сөзін де борыш деп,
убыток, затраты, расход сөздерін шығын деп,
алақолдық жасап, аузымызға іліккен сөзбен таңбалап, тарта береміз.
Әлбетте, бұлар тектес сөздер болғанмен кей ретте арасына теңдік
белгісін қоя беруге келмейтін ұғымдар. Мәселен, біз неге доходты
біресе табыс, келесіде кіріс дейміз. Әсілінде, бір сөзбен бір мағына
бермейтін сөз термин бола алмайды. Шамамыз келсе, осы екеуінің
біреуін заңдастырып алуымыз керек. Біздікі не, сөздің көптігі ме, әлде
ықыластың жоқтығы ма?
Ендеше, долг – борыш, расход – шығыс, убыток – шығын,
задолженность – берешек, выручка – кіріс, поступление – түсім,
потеря – ысырап, ущерб – залал, вред – зиян, неустойка – айып-
анжы, издержки – рәсуә (бұл сөзді шығасымен де ауыстыруға
болады) деуге болатын сияқты. Бірақ бір ұғымды бір ғана сөзге теліген
жөн. Қолданыстағы бей-берекеттен сонда ғана арылып, іс қағаздарын
қазақ тілінде жазуға қазіргідей аудармашы-тілшілерді ғана емес, кез
келген маманды отырғыза аламыз.
Ревизия және проверка, контроль және надзор – басқару
мәтіндерінде жиі ұшырасатын терминдер. Соңғы екі термин бақылау
мен қадағалау болып қалаулы орнын тауып тұр. Ал енді мәтінінде
ревизия мен тексеріс қатар түскен сәтте қиналып, тексеру және
тексеріс деп ілдәлдалайтын кездеріміз көп.
Сол сияқты іс қағаздарында жиі ұшырасатын сөздердің бір
тобы:
порядок, правила, положение, условие, дисциплина, режим.
Әрқайсысының баламасы бола тұрып, біз порядок пен дисциплинаның
екеуін де тәртіп, ал қосарласа ұшырасқан уақытта ежелгі әдетімізше
тәртіп пен тәртіптілік деп, сол сияқты
правила мен положениені, жеке
кезіксе ереже атап, бірге келгенде бірін ереже, бірін тәртіп деп алып
келдік. Әсілінде, әр сөзін саралап, салмақтап қолданатын баспасөз
орындары порядокты – реттілік, правиланы – ереже, дисциплинаны
– тәртіп, положениені – қағида деп жүйелі қолданып та жүр.
Ендеше, әр сөздің сыры мен сынына үңілейік. Жіктеп көрелік.
Порядок. По-ряду. По-рядковый номер. Реті туралы айтып тұр ғой.
Кезектілік, реттілікті білдіріп тұр ғой. Калька сияқты, бірақ ұғым,
қисын дұрыс. Демек, порядокты – реттілік дәл бейнелейді, ендеше
дисциплинаны – тәртіпке қайтаруымыз керек.
Тұжырып айтқанда, тіл мен термин турасында кеңінен ойластырып,
кемел шешімін табуды қажет ететін көкейкесті мәселелер аз емес.
Баспасөз тілі –байлық көзі
Бүгінгі нарық заманында ерекше бір назар аударатын мәселе –
баспасөзде жарияланатын хабарландырулар мен жарнаманың тілі.
Бұл өзі көңіл бөлмеуге болмайтын күрделі мәселе. Өйткені бүгінгі