241
М.Әуезов бұл мақаласында кейбір аудармашылардың Пушкин
бойлаған тереңдікке шома алмай, ол толғаған сезімдерді қозғай
алмай, үстірт соғып, Пушкинді жанап қана жүргенін айтады.
Осыған байланысты ол: «түпнұсқадағы көңіл-күйі мен суретті
көріністердің, жалындай маздап, шарқ ұрып тұрған сөз келісімнің
аудармада солғын тартып жүдеп кететіні бар. Соны сезген кей
аудармашылар қазақша құр шешен сөзге өктейді. Бірақ бұл
сөздер, сырты сұлу сияқты көрінгенмен, Пушкин жолдарының
сезім сырын шерте алмай, бос шығын сияқты болып тұрады деп
қынжылады. Қорытып айтқанда, автор бұл кемшіліктердің бәрі
Пушкин жолдарын шала ұғудың салдары, – деп түйеді, және де:
«...аударма деген асығыстықты, үстірттікті көтермейтін өнер, онда
түпнұсқаның орысша мағынасын түсінумен қатар, оның ырғағын
да
бойға сіңіріп, көкейге қондырып алу керек», - деп ескертеді.
Тегі сол жылдары, әсіресе Пушкиннің қайтыс болуының жүз
жылдығын атап өту жайындағы ой-пікір де біраз өсіп қалды.
Баспасөз орындары бұл мәселеге үнемі көңіл бөліп, жаңадан
жасалған аударма еңбектердің таңдаулыларын жариялап отырды.
Солардың ішінде М.Әуезовтін 1937 жылы «Социалды
Қазақстан» газетінің 8 қаңтардағы 6-санында жарияланған «Евгений
Онегиннің» қазақшасы туралы» дейтін, «Қазақ әдебиеті» газетінің
10 ақпанындағы 7-санында жарияланған «Пушкин аудармасы
казақ әдебиетіне не берді» дейтін мақалаларын оқимыз. Бұлардың
бәрінде де автор жоғарыда айтылған аудармашыларға қатал талап
қоя отырып, көркем аударманың тіліміз бен әдебиетімізге тигізіп
жатқан ықпалын талдап сөз етеді, жұртшылыққа оның маңызын
түсіндіреді.
М.Әуезовтің өмірі мен шығармашылығына зер салған
адам оның 1936-1937 жылдары көркем аударма мәселесімен
едәуір шұғылданғанын аңғарады. Бұған бір жағынан, жоғарыда
айтылғандай, Пушкин күнін өткізу себеп болса, екінші жағынан,
қазақтың театр өнері өркендеп, қазақ сахнасына аударма
пьесалардың шыға бастағандығы себеп болды. Қазақтың
мемлекеттік драма театры отызыншы жылдардың алдыңғы
жартысында «Сүңгуір қайық», «Астық», «Досым», «Жойқын князь
Митислав» дейтін аударма пьесаларды қойған болатын. Соңынан
«Ақсүйектер» пьесасы койылды. Ал бұдан кейін, 1936 жылы