201
ЭТНОПОЛИТИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ
ПРЕДИСЛОВИЕ
Система терминов этнополитики подвергается быстрым изменениям,
что особенно заметно в эпоху глобализации и общественно-политических
трансформаций. Данное обстоятельство объясняется целым рядом причин,
в том числе междисциплинарным характером самой этнополитики, инте-
грированной природой терминов, употребляющихся в смежных областях –
истории, философии, политологии, социолингвистике, зависимостью задач
этнополитики как прикладной дисциплины от экстралингвистических обс-
тоятельств, связанных, например, с геополитическими изменениями. Все
это подтверждает необходимость оперативного дефинирования терминов по
этнополитике, а также актуальность создания специальных терминологичес-
ких словарей и справочников, которые могут быть использованы для отбора
терминов по отдельным направлениям и включения их в раздел «Глоссарий»
к законодательным документам, а также для включения их в учебники и раз-
личные учебные пособия.
Кроме того, поступательное движение этнополитики требует осознанно-
го и критического отношения к концептуально-понятийному аппарату, кото-
рый в настоящее время все еще переживает нелегкий период социально-по-
литических и геополитических изменений и находится в стадии становления,
трансформации, уточнения дефиниций и их различного понимания в зависи-
мости от мировоззренческих и философских подходов.
Словарь задуман как справочная книга, содержащая важнейшие сведения
об основных этнополитических терминах, и направлен на решение следую-
щих задач: отразить современное состояние этнополитических исследова-
ний; по возможности представить обзор направлений этнополитики Казах-
стана; охарактеризовать методы этнополитики; определить основной корпус
терминов этнополитики и, используя накопленный богатейший опыт, дать им
словарные дефиниции; разработать дефиниции терминов, наиболее прием-
лемые для решения учебных, образовательных задач в повышении квалифи-
кации государственных служащих.
Основные результаты работы над словарем этнополитических терминов
могут быть суммированы следующим образом:
- установлен корпус этнополитических терминов с учетом доступных лек-
сикографических источников на казахском, русском и английском языках;
- осуществлено упорядочение и систематизация имеющегося терминоло-
гического корпуса этнополитики;
- осуществлена нормирующая и унифицирующая деятельность по форми-
рованию дефиниций отобранных терминов;
202
ЭТНОПОЛИТИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ
- выделены термины, ранее не получавшие определения - они введены в
Словарь в качестве самостоятельных лемм и для них созданы словарные тер-
минологические дефиниции (в целом дефинировано более 200 этнополити-
ческих терминов на казахском языке и 200 терминов на русском языке);
- приведены эквиваленты терминов на казахском / русском и английском
языках;
- с помощью взаимных курсивных отсылок в самом тексте словарной
статьи и в ее конце в виде справок уточнены системные отношения между
терминами.
Этнополитические термины даны в Словаре в строго алфавитном порядке.
В то же время корпус терминов внутренне четко структурирован по блокам:
теоретические аспекты этнополитики, связи этнополитики с другими смеж-
ными и вспомогательными науками, например, этнологией, политологией,
социолингвистикой и др., формирование направлений этнополитических
исследований, методология и методика этнополитических исследований, ос-
новные понятия этнополитики.
Специфика Словаря связана с тем, что в нем нашли отражение особеннос-
ти казахстанской этнополитической проблематики и представлено достаточ-
но полное содержание и направление работы Ассамблеи народа Казахстана,
правовые аспекты, международные стандарты, основы негосударственные и
общественные институты, работающие в данной сфере, описание этноязыко-
вой ситуации и языковой политики в Республике Казахстан и многое другое.
Авторы Словаря выражают свою искреннюю признательность рецензен-
там, а также всем коллегам, принявшим участие в обсуждении предложен-
ных дефиниций этнополитических терминов.
Авторский коллектив выражает надежду на то, что Словарь будет поле-
зен всем, кого интересуют проблемы этнополитики, и что предложенный в
словаре корпус терминов станет предметом дальнейшего серьезного анализа,
обсуждения и дополнений, учитывающих все изменения в обществе.
Как пользоваться Словарем:
Термины расположены в Словаре в алфавитном порядке. Если термин
представляет собой словосочетание, он располагается по первому слову и в
той форме, в которой обычно употребляется в этнополитических текстах (без
инверсии), напр., Ассамблея народа Казахстана, Доктрина национального
единства, Перепись населения, Диаспора, Языковая ситуация в Казахста-
не и т.п. В словарной статье термин не повторяется, а дается в сокращенном
виде, напр., Научно-экспертный совет – НЭС, Ассамблея народа Казах-
стана – АНК.
Заголовочный термин дается с заглавной буквы курсивом полужирным
шрифтом. Следом за ним дается дублет (синоним) термина или его вариант,
которые на своем месте имеют отсылку к основному термину «то же, что»,
напр., билингвизм - то же, что двуязычие.
203
ЭТНОПОЛИТИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ
К заголовочному термину даются английские и казахские или русские эк-
виваленты, кроме того каждый термин по возможности сопровождается крат-
кой этимологической ссылкой, которая дается в круглых скобках, напр., Би-
лингвизм (лат. bi... дву(х) + lingua язык); Диаспора (греч. diaspora рассеяние).
Затем после тире дается толкование термина. Если термин имеет несколь-
ко значений, то они приводятся без абзаца под арабскими цифрами с точкой,
напр.: Второй язык - 1. По порядку усвоения в детстве (по времени индиви-
дуального (онтогенетического) овладения языками Билингва) В.я. - это язык,
усвоенный после Первого языка. В таком понимании В.я. может совпадать
или не совпадать с Родным языком. 2. По уровню Языковой компетенции при
Двуязычии В.я. - это дополнительный язык по отношению к Доминирующему
языку. В таком понимании В.я. может также совпадать или не совпадать с
родным языком. 3. По порядку изучения в учебных заведениях В.я. - это вто-
рой иностранный язык, Язык-цель при обучении (см. Базовый язык).
В случае, если внутри словарной статьи дается определение термина, то
он выделяется подчеркиванием.
Взаимные отсылки как в самом тексте словарной статьи, так и в ее конце
в виде справок, уточняющих системные отношения между терминами, дают-
ся курсивом с заглавной буквы. Дополнительная информация следует после
дефиниции термина, напрямую связанного с характеристикой этноязыкового
состояния, этноязыковой ситуации, этнополитикой в Республике Казахстан.
Словарь содержит также алфавитный русско-казахский указатель терми-
нов, в котором указывается страница, на которой находится термин и словар-
ная статья к нему.
Список наиболее часто встречающихся сокращений:
англ. - английский
белорусс. - белорусский
греч. - греческий
гл.обр. - главным образом
др. - другой
итал. - итальянский
каз. - казахский
кон. - конец
лат. - латинский
мн.др. - многое другое
напр. - например
нач. - начало
нем. - немецкий
перен.зн. - переносное значение
проч. - прочий
рус. - русский
см. - смотри
ср. - сравни
ст. - статья
в т.ч. - в том числе
фр. - французский
Достарыңызбен бөлісу: |