* * *
В комиксе «Майор Хупл» главный герой был членом Совиного клуба. Это было такое
место, где мужчины усаживались в большие старинные кресла, пили пиво и беседовали о пре-
зиденте Эйзенхауэре и о том, сколько денег их жены тратят на шляпки. У майора Хупла было
огромное брюхо, как у мистера Шейбела, а когда он в Совином клубе что-то говорил с бутыл-
кой темного пива в руках, слова вылетали у него изо рта вместе с маленькими пузыриками.
Говорил он всегда что-то вроде «Гм-м…» и «Ей-богу!» – так было написано на больших пузы-
рях в самом верху. И вот это всё называлось «клуб». Помещение на рисунках в комиксе было
похоже на читальный зал библиотеки «Метуэна». Наверное, ей придется играть с двенадцатью
соперниками именно в такой комнате.
Новостью Бет ни с кем не поделилась, даже с Джолин. Вечером она лежала на боку в
постели, размышляя о шахматном клубе, и живот сводило от вполне ожидаемого волнения.
Сыграть одновременно столько партий – вдруг не получится? Бет перекатилась на спину и
нервно ощупала карман пижамы. Там было две таблетки. До четверга оставалось шесть дней.
Может, мистер Ганц имел в виду, что она сыграет партию целиком сначала с одним человеком,
потом с другим, если уж ей надо себя показать?
Ее игру несколько раз назвали «феноменальной». В словаре толкование было такое:
«необыкновенный, исключительный, экстраординарный», и теперь Бет мысленно повторяла
себе три слова: «необыкновенно, исключительно, экстраординарно», – пока они не преврати-
лись в рефрен.
Она попыталась вообразить на потолке сразу двенадцать шахматных досок, выставлен-
ных в ряд, но сумела отчетливо разглядеть только пять. Развернула их к себе черными фигу-
рами, предоставив играть белыми старшеклассникам, и когда те пошли пешкой на четвертое
поле короля, она ответила каждому сицилианской защитой. Оказалось, ей вполне под силу
играть пять партий сразу – пока она сосредоточена на одной доске, остальные спокойно ждут
ее внимания.
От стола дежурных в конце коридора опять доносились голоса. Бет услышала вопрос:
«Который час?» И ответ: «Два двадцать». Мать в таких случаях говорила: «Время детское», –
и Бет продолжила игру, удерживая в воображении сразу пять шахматных досок. О таблетках
в кармане она забыла.
На следующее утро мистер Фергюссен, как обычно, протянул ей бумажный стаканчик, но
когда Бет в него заглянула, на донышке оказались только две пилюли – оранжевые витаминки,
и больше ничего. Она посмотрела вверх на мистера Фергюссена через окошко в двери аптеки.
У. Тевис. «Ход королевы»
26
– Всё, – отрезал он. – Следующий.
Бет не сдвинулась с места, хотя девочка, стоявшая за ней в очереди, толкнула ее в спину.
– А где зеленая? – спросила Бет.
– Зеленых больше не будет, – сказал мистер Фергюссен.
Бет поднялась на цыпочки и заглянула в окошко. Позади мистера Фергюссена стояла
огромная стеклянная банка, на треть заполненная зелеными таблетками, похожими на малень-
кие конфеты-драже. Их там, наверное, было несколько сотен.
– Вот же они, – показала пальцем Бет.
– Мы от них отказались в соответствии с новым законом, – пояснил мистер Фергюссен. –
Теперь запрещено давать детям транквилизаторы.
– Эй, моя очередь, – буркнула Глэдис у нее за спиной.
Бет не шелохнулась. Открыла рот, но не сумела выговорить ни слова.
– Моя очередь получать витамины, – громче сказала Глэдис.
Достарыңызбен бөлісу: |