Абай атындағы ҚазҰПУ-нің Хабаршысы, «Филология ғылымдары» сериясы №4(62) 2017 ж.
233
ценностей, каковы правила игры в тех или иных социальных группах, почему то, что не имеет
значения для тех, кто не принадлежит к данной группе имеет силу для ее участников [7, 14]. По этому
критерию тексты, предлагаемые обучающимся, должны: 1) представлять конфликтные, противо-
речивые, неожиданные ситуации, которые требуют многократного чтения для их понимания; 2)
содержать различные точки зрения, которые представляют перекрестные взгляды на одни и те же
факты общественной жизни со стороны автора, читателя и персонажей; 3) содержать лингвисти-
ческие маркеры, придающие большее или меньшее значение поведению той или иной социальной
или этнической группы; 4) фокусировать внимание на использовании предметов культуры, а не толь-
ко на самих предметах. Большая роль отводится использованию аудиовизуальных документов, кото-
рые существенно обогащают социокультурные представления студентов о стране изучаемого языка.
Аутентичные аудио- и видео-материалы в учебном процессе являются теми средствами, благодаря
которым студенты получают информацию о лингвистических, социокультурных, интерсоциальных
характеристиках акта иноязычного общения, приобретают опыт адекватной интерпретации доста-
точно большого количества стереотипных ситуаций. Уникальная ценность таких материалов состоит
в том, что «межъязыковая, межличностная и межкультурная реальность является здесь не статичной,
а динамичной, так как разворачивается непосредственно перед глазами студентов» [6, 37]. Они
содержат такие культурные элементы, недостаток в которых обучающийся, находясь вне соответс-
твующей страны, безусловно, испытывает: это не только визуальное представление об окружающей
инофонной действительности, но также, например, условия проксемики (расстояние между
собеседниками), движение телом, выражение глаз, значение некоторых ритуальных жестов, что
представляет трудности для восприятия при отсутствии реальной картинки. Возможно выделение
следующих аудиовизуальных докуменов, использование которых представляется продуктивным для
формирования интеркультурного сознания студентов, изучающих иностранный язык. Они способс-
твуют развитию эмпатии и критического мышления.
Содержание понятия «межкультурно-коммуникативная компетенция» подводит к понятию
«профессионально-иноязычная компетенция» и «международно-профессиональная иноязычно-
коммуникативная компетенция», что придает обязательность наличию и сформированности этого
блока коммуникативно-профессиональной иноязычной компетенции [8, 97], необходимого для
профессиональной готовности будущего учителя иностранного языка.
Список использованной литературы:
1
Кунанбаева С.С. Компетентностное моделирование профессионального иноязычного образования. –
Алматы, 2014. – 208 с.
2
Кунанбаева С.С. Теория и практика современного иноязычного образования. – Алматы, 2010. – 344 с.
3
Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам. – СПб.: КАРО, 2005. – 325 с.
4
Елеференко И.О. Подготовка специалистов социометрических профессий с учётом рациональности
эмпатии // Фундаментальные исследования // https://ru.wikipedia.org /wiki/Эмпатия#cite_note-fs-9.
5
Джрназян Л.Н. Механизмы эмпатии в межличностных отношениях. – М., 1996. – 376 с.
6
Воронкова Т.Е. Работа с аутентичными текстами, содержащими интеркультурный компонент //
Иностранные языки в школе. – 2004. – №7. – С.37-40.
7
Кунанбаева С.С. Стратегические ориентиры высшего иноязычного образования. – Алматы, 2015. – 208 с.
8
http://psychology.net.ru/dictionaries/psy.html?word=1143 дата доступа 13.02.17.
Г.Ш. Ахметова
1
1
Абылайхан атындағы Қазақ халықаралық қатынастар және әлем тілдері университеті,
Алматы қ., Қазақстан
Достарыңызбен бөлісу: |