490
проблем оказался языко вый феномен. Дело в том, что обсуждение
предложенной Конституцией языковой кон цепция высветило много
дру гих проблем.
Не избегая откровенно честного, хотя и нелицеприятного
разговора, хотелось бы дать объективно принципиальную
оценку сложившейся языковой ситуации в республике. А она
характеризуется, мягко говоря, противостоянием двух веду щих
языков – казахского и русского, стремящихся, в од ном случае,
утвердиться в провозглашенном однажды госу дарственном статусе,
а в дру гом – реализовать свою дав нюю претензию на статус вто рого
государственного языка.
Приходится констатировать, что общество в целом при об
суждении декларированной проектом языковой концепции пока
не достигло желаемого межнационального консенсу са. И это
волнует всех, в том числе и меня, как языковеда. Поэтому считаю
необходимым изложить свое соображение, отнюдь не претендующее
на всеобъемлющий анализ вопро са и тем более на истину последней
инстанции.
Первое, на что я хотел бы обратить внимание, – это то, что мы
нынче вовлечены в обсуждении не только одной языковой концепции,
предло женной нам 8-м положением проекта Конституции, и не сто-
лько языковой политики ново го суверенного государства, которое
мы собираемся пост роить. Сложность и острота споров объясняется
тем, что мы вместе с этим проектом снова на «божий свет» выта щили
«старую проблему», дос тавшуюся нам в «наследство» от прошлого
тоталитарного режима и коммунистической идеологии, которое все
еще довлеет над нами, живет в ка ждом из нас как рудимент старого
мышления и психоло гического стереотипа. Все это досталось нам
от двух поста новлений об изучении казах ского и русского языков,
так сильно будировавших при Колбине общественное сознание, и
действует на нас в виде За кона «О языках КазССР», при нятого 22
сентября 1989 г.
Таким образом, снова, уже в который раз, на суд общест венности
во всей своей наготе выносится та же запущенная из-за неправильного
«идеологического диагностирования» и примитивного «лечения»
заста релая «языковая болезнь». И вместо того чтобы смотреть в
перспективу развития общест ва, мы снова возвращаемся к уже
известным нам старым проблемам. Сложившаяся си туация, однако,
491
ставит нас пе ред дилеммой: или прежний традиционный подход к
ним, или радикальный пересмотр языковой концепции. Третьего
пути нет.
Под «традиционным подхо дом» подразумевается повто рение
старого; в лучшем случае сохранение статуса государст венного языка,
но без экономической его подпорки, идео логической поддержки
и пра вовой гарантии при полном соперничестве с ним русского
языка во всех сферах общест венной жизни. Под «радикаль ным же
пересмотром языко вой концепции» подразумева ем единственно
правильным решением законодательное признание казахского в
качест ве полнокровного, безальтернативного государственного
языка в республике и превра щение тем самым формально го статуса
в реальную дейст вительность с незыблемой правовой основой,
декларирую щей, как это подобает любому государственному
языку, его приоритетность, обязатель ность, престижность, востре-
бованность, перспективность и другие необходимые атрибуты.
А что мы видим из предло женною проекта Конституции?
Во-первых, сама языковая концепция, изложенная в 8-й позиции
проекта, бросается в глаза своей неконкретностью, нечеткостью и
расплывчатос тью, хотя она и признает ка захский государственным
язы ком, от этого ему не легче; он, обложенный всевозможны ми
«оговорками, ограничения ми и отступлениями», не чувствует себя
свободным: созда ется впечатление, что он, как государственный
язык, неуве ренно держится на своих соб ственных ногах и готов
«сда ться» при первом же натиске «общественного мнения» об
альтернативном его варианте, – именно это и явилось одним из
поводов столь вольного толкования сути проекта и сла вословия
вокруг языковой си туации.
Во-вторых, в концепции от сутствуют фундаментальность
и историческая перспектива: создается такое впечатление, что
закон рассчитан не на дол гие годы, на целые столетия, как в
цивилизованных странах, а на данный момент или на ка кой-то
«переходный период». Это видно из того, что указан ные выше
«оговорки и отступ ления» исходят не из перспек тивы и далекого
будущего нового государства, а больше всего из реальности
сегодняш него дня, учета быстро меня ющихся социально-политичес-
ких ситуаций, этнопсихологического состояния общества, особенно
столь переменчиво го демографического соотно шения населения
492
регионов и др. конъюнктурных соображе ний. А ведь все эти
факторы привходящие, и ориентация на их сегодняшние показатели
в Конституции по крайней мере рискованна.
И, наконец, в-третьих, языко вая концепция в проекте по своему
духу, как уже упомяну ли, является продолжением старой языковой
традиции со всеми присущими ей стерео типами. Известный нам Закон
«О языках КазССР», признав ший в свое время статусы ка захского как
государственного языка и русского как языка межнационального общения
в республике, так или иначе находит себе подтверждение и в проекте
Конституции. Одна ко, как бы это ни показалось кое-кому странным,
этот за кон не может быть полностью принят концептуальной осно вой
подзаконного акта буду щей Конституции суверенного, независимого,
унитарного, на ционального государства.
Дело в том, что этот закон, который достался нам ценой больших
усилий и считался для своего времени самым демократичным, лояльным,
су мевшим как-то обойти все «ос трые углы», «крайности», кон цептуально
не полностью от вечает требованиям времени, ибо он в своей основе
посту лирует статус т. н. «государст венного двуязычия» колбинско го
толка, где в сто национально-русском и русско-национа льном вариантах
доминирует русский язык, а его приравни вание с государственным язы-
ком в той атмосфере, в которой мы живем, и в силу все еще действующей
инерции об щественного сознания не бла гоприятствует его полнокров-
ному развитию. В этом и кро ется причина пробуксовки го сударственного
языка в тече ние целых трех последних лет его признания.
Остановимся на трех формах в 8-й позиции проекта Консти туции.
Первая: «Язык и культура казахского народа, языки и культуры
других народов, про живающих в Казахстане, явля ются общим
культурным достоянием республики».
Вторая: «Государство гаран тирует сохранение сферы применения
языка межнацио нального общения и других национальных языков,
заботи тся об их свободном разви тии».
И третья: «Запрещается огра ничение прав и свобод граж-
дан по признаку невладения государственным языком или языком
межнационального общения».
Я назвал эти моменты кон цепции «оговорками, отступ лениями
и ограничениями», не вписывающимися в конститу ционный
постулат. Действите льно, они, по нашим наблюде ниям, «родились» в
момент развернувшихся в парламенте жарких дебатов, навязанных
Достарыңызбен бөлісу: |