Қазақ
мемлекеттік қыздар
педагогикалық университеті Хабаршы №3 (51), 2014 ж.
65
2. Баранова Л. А. О папарации, стингерах и таблицах // Русская речь. 1998. №4.
3. Величко А.Р. О «русскости» русского языка наших дней // Русская речь. 1995. №6.
4. Горожанкина Л. В. Предлагаем бизнес-организаторы из натуральной кожи //
Русская речь. 1999. № 3.
5. Дровникова Л. Н. Приоритет и альтернатива // Русская речь. 1998. №5.
6. Дунаевская О. В. Фразы, подброшенные в воздух..., или Несколько советов
публицистам //Русская речь. 1997. № 1.
7. Карпинская Е.В. Всё о ваучере // Русская речь. 1993. № 1.
8. Карпинская Е. В. Границы транспарентные или прозрачные? // Русская речь. 1992.
№4.
9. Катлинская Л.П. Из актуальной лексики // Русская речь. 1993. № 2–6.
10.Крысин Л. П. Иноязычное слово в роли эвфемизма // Русский язык в школе. 1999. №3.
10. Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни //
Русский язык в школе. 1994. № 6.
11. Ларионова Е.В. Менеджер // Русская речь. 1992. № 3.
12. Ларионова Е. В. Спонсор и меценат // Русская речь. 1992. № 5.
13. Лысакова И. П., Лукина Я. В. Жить надо веселее и виртуальнее! // Русская речь.
1998. №3.
14. Морозова В. А. Страница современных терминов // Русская речь. 1992. №4.
15. Морозова Л. А. Размышления о новых терминах // Русская словесность. 1993.
№1.
16. Новикова Н. В. Звонкое иноязычие // Русская речь. 1992. № 3.
17. Подчасова С. В. Брокеры, дилеры и другие посредники // Русская речь. 1994.
№5-6.
18. Подчасова С. В. Все для офиса // Русская речь. 1995. № 5.
19. Подчасова С. В. Новые слова «адвертайзинга» // Русская речь. 1995. №2.
20. Подчасова С. В. Практикум по информатике // Русская речь. 1994. №4.
21. Рацибургская Л. В. Уникальные части в заимствованных словах // Русский язык в
школе. 1995. № 1.
22. Ревенская Н. А. Приглашаются писатели самых высоких кондиций // Русская
речь. 1998. № 3.
23. Сергеева Е. В. Заимствования 80-90 гг. в социолингвистическом аспекте //
Русская речь. 1996. № 5.
24. Старкова Н. В. Имидж // Русская речь. 1992. № 5.
ТҮЙІНДЕМЕ
Серікова Т.С.,
студент,
Егізбаева З.С.,
аға оқытушы, ғылыми жетекші
(Алматы қ., Қазақ мемлекеттік қыздар педагогикалық университеті)
ОРЫС ТІЛІНЕ ШЕТЕЛ ТІЛІНЕН ЕНГЕН СӨЗДЕР
Мақалада орыс тіліне шетел тілінен енген сөздердің мағынасы жайлы айтылған. Тіл
үздіксіз даму үстіндегі үрдіс екені белгілі. Жаңа сөздер экономикалық, саяси және мәдени
байланыстарға байланысты енеді. Шетел тілінен енген сөздің мағынасы оқырманға немесе
тыңдарманға түсінікті болуы керек.
Оқырман қауымға басқа тілден енген сөздерді
қолданғанда олардың анықтамасы берілуі керек.
Түйін сөздер: шетел тілі, кірме сөздер, мәдениет құраушылары, қоғамдық мәдениет,
бұлтару.
Казахский государственный женский
педагогический университет Вестник №3(51), 2014 г.
66
SUMMARY
Serikovа T.S.,
student,
Egizbaeva Z.S.,
senior teacher, scientific supervisor
(city Almaty, Kazakh State Women’s Teacher Training University)
BORROWED WORDS IN RUSSIAN LANGUAGE
It is known that the language is in constant motion, that its evolution is closely linked to
the history and culture medium of the language. In modern conditions the course of language
evolution is strongly influenced by the influx of foreign words in our language rushed through
gateways provided to them by life itself. The process of excessive borrowing of foreign words
can lead to loss of identity of the Russian language.
Foreign words should be clear and accessible
to the reader or the listener. If a new word is borrowed recently and have not yet hit the
dictionaries to be adequately understood, writer must give descriptive interpretation of the word
in
the article, report or lecture intended for a wide audience.
Keywords: foreign language, borrowed words, culture, identity, popular culture,
disowned.
UDC 821.11
INFLUENCE OF SMS ABBREVIATIONS UPON THE LANGUAGE:
PRONUNCIATION AND SPELLING OF THE WORDS IN ENGLISH, KAZAKH AND
RUSSIAN
Sh.K. Shameyeva,
English language
teacher, master
(city Almaty, Kazakh State Women’s
Teacher Training University)
Abstract: In Modern English many new abbreviations, acronyms, initials, blends are
formed because the tempo of life is increasing and it becomes necessary to give more and more
information in the shortest possible time. Nowadays exist 3 types of abbreviations: 1. Graphical
abbreviations- shortening of words and word- groups only in written speech while orally the
corresponding full forms are used: e.g. for example, i. e. - that is, No – number, ect. 2. Lexical
abbreviations - classified according to the part of the word which is clipped (beginning ar ending
of the word): copter (helicopter), disco (dicotheque), expo (exposition) etc. 3. Initial
abbreviations
- the bordering case between graphical and lexical abbreviations, they are closer to
graphical abbreviations because orally full forms are used, e.g. J.V. - joint venture
Keywords: abbreviation, SMS, spelling, pronunciation, parasite words.
In the process of communication words and word-groups can be shortened. From the
course of Modern English Language Lexicology we know that one of the productive ways of
word formation is abbreviation. Abbreviation of words consists in clipping a part of a word. As a
result we get a new lexical unit where either the lexical meaning or the style is different form the
full form of the word. In such cases as «fantasy» and «fancy», «fence» and «defense» we have
different lexical meanings. In such cases as «laboratory» and «lab», we have different styles. The
causes of shortening can be linguistic and extra-linguistic. By extra- linguistic causes changes in
the life of people are meant. In Modern English many new abbreviations, acronyms, initials,
blends are formed because the tempo of life is increasing and it becomes necessary to give more