73
Heinrich. Это доказывает, что многие старые имена привносят дополнительную семантику,
которая может быть оценена как устаревшая и несущая нежелательную, негативную
(например, с эстетической точки зрения) информацию. Опрошенная группа подростков
отдала предпочтение таким именам: Nadine, Christina, Christiane, Natascha, Sarah, Natalie.
Мальчики выбрали бы себе имена: Sascha, René, Mark, Marco, Sebastian, Piere, Patrick [BDR].
Многие из исконно немецких антропонимов не используются, такие имена, как Gotthilf,
Leberecht, Fürchtegott, Gottlieb, Friedolin и др., практически исчезли из употребления. Мода
на некоторые имена переменчива, поэтому такие имена, как Thomas, Matthias, Barbara,
Regina, Ute, Volker, то появляются, то исчезают. Есть имена, которые представляются сейчас
просто немыслимыми, потому что устарели или получили другое (нарицательное) значение,
так что их носители подвергаются насмешкам. Так, имя August стало в немецком языке
означать «клоун» от «August vom Zirkus». В XIX в. в Германии было зарегистрировано имя
«Blücherine» в честь полководца, а в XX в. — Hitlerine. Ясно, что такие курьезы довольно
редки.
К внутриязыковым особенностям употребления имѐн собственных при обращении
относится наличие/отсутствие в языке специальной вокативной формы. Хотя традиционно
эта форма именуется падежом, вероятно, точнее будет трактовать еѐ как явление, стоящее
вне падежной системы. Основное назначение падежа - выражать синтаксические отношения
слова к другим словам высказывания, тогда как обращение стоит за пределами предложения.
Справедливо подчѐркивается семантическая и синтаксическая изолированность вокатива от
остальных членов падежной системы [4,с.71]. С другой стороны, термин вокатив
подчѐркивает эту обособленность позиции слова, еѐ отличие от падежных форм, поэтому он
более точен, чем терминосочетание именительный обращения или Anredenominativ .
Комарова Р.А возводит вокативы в ранг языковой универсалии, отмечая при этом, что они
"специфично отражают национально-культурные особенности языков, неоднородны по
своему составу и имеют сложное содержательное строение"[5,с.117] .
Очень часто имена собственные превращаются в имена нарицательный как в
следующем примере:
Ом – das Ohm (единица, используемая для измерения электрического сопротивления,
производная от имени физика немецкого происхождения);
Герц – das Hertz (единица, используемая для измерения скорости электромагнитной
волны, производная от имени физика немецкого происхождения);
«Опель» — der Opel (марка немецкого автомобиля – продукта концерна «Опель»,
названного по имени его основателя);
Дизельный двигатель – der Dieselmotor (двигатель, получивший свое название от
фамилии своего изобретателя – Рудольфа Дизеля);
Рентгеновский снимок – die Röntgenaufnahme (снимок, технология изготовления
которого получила свое название также по фамилии своего изобретателя немецкого
происхождения);
Базедова болезнь – die Basedowsche Krankheit (болезнь, названная по имени
соответствующего немецкого врача, определившего ее в медицинской терминологии);
Энциклопедия Брокгауза – Brockhaus (всемирно известное энциклопедическое издание,
фамилия издателя которого стала ИН для данного справочника);
«Кнорр» — Knorr (торговая марка, название которой восходит к фамилии известного
немецкого купца, который первым начал в 19 веке применять термическую обработку
упаковываемых перед продажей продуктов и является, по сути, изобретателем сухих супов и
смесей);
«Магги» — Maggi (сегодняшнее ИН в плане приправ и соусов произошло от фамилии
швейцарца, открывшего в Германии данное предприятие на рубеже 19 и 20 веков);
Доктор Эткер» — Dr. Oetker (сегодня это ИН часто используется для обозначения
пекарских порошков и порошков для приготовления пудингов, а произошло оно от фамилии
немецкого аптекаря, который этот пекарский порошок когда-то изобрел).
74
Вышеперечисленные примеры на сегодняшний день, вследствие развития
международной интеграции, получили распространение не только в немецком, но и в
некоторых других языках, что является показателем лингвострановедческой семантики.
Таким образом, описанные немецкие антропонимы с лингвострановедческой
семантикой составляют один из пластов немецких единиц с фоновыми знаниями,
отражающими специфику Германии в различных аспектах. Знание этих единиц
специалистами, изучающими немецкий язык, расширяет их лингвистический и
страноведческий кругозор, помогает лучше ориентироваться в средствах выражения тех или
иных специфических значений, отражающих жизнь страны. Имена собственные занимают
особое положение в языке, в силу присущих им закономерностей в лексическом,
орфографическом, грамматическом и стилистическом отношениях.
Основными типами немецких антропонимов являются личные имена, фамилии и
псевдонимы. Одним из главных источников происхождения немецких имен являются
заимствования из различных языков. Иногда имена собственные могут переходить в имена
нарицательные, которые в таком случае имеют определенное лексическое значение.
Существует несколько источников немецких фамилий: фамилии, образованные от рода
занятий; фамилии, образованные от физических или психологических черт; фамилии,
образованные от названий животных; фамилии, образованные от имен отца, от имен матери;
от места жительства. Псевдонимы в немецком языке встречаются довольно часто среди
писателей, режиссеров, философов, актеров.
Список итературы:
1. Словарь немецких личных имен. Русский язык: М., 2000.
2. Seibike, W. Die Personennamen im Deutsch№ – Berlin – New-York, 2002. –137 S.
3. Сердюков П.И. ЭВМ в обучении иностранным языкам! Иностранные языки в школе.
— 2006. с.123
4. Брандес М.П 1993: Стилистика немецкого языка. М.: Высш. шк., 1983 71 с.
5. Комарова, Р.А. Немецкая антропонимика . – Саратов: Саратовский ун-т, 2002
переизданное. – 117 с.
6. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М., 2000. с. 564.
Личные имена / [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
http://www
.onomastik.
com/vn_beliebte_vornamen.php. – Дата доступа 24.01.2013.
Аннотация
Бұл мақалада қазіргі заманғы неміс тілінде жеке атауларды зерттеу мәселесі қарастырылды.
Неміс тіліндегі антропонимикалық жүйенің дамуы зерттеліп, талданады. Неміс тіліндегі жеке есім,
тегі және бүркеншік сипаттамалардың ерекшеліктері сипатталды.
Аннотация
В данной статье рассматривается проблема изучения антропонимов в современном немецком
языке
и
антропонимы
с
лингвострановедческой
семантикой.
Определена
типология
антропонимической системы в немецком языке. Выделяются и описываются характерные
особенности личных имен, фамилий и псевдонимов в немецком языке.
Annotation
This article deals with the problem of the study of personal names in the modern German. The
development of antroponimic research has been analyzed, the typology of antroponimic system in German
has been figured out. The characteristic peculiarities of proper names, surnames and pseudonyms
Достарыңызбен бөлісу: |