70
УДК: 3963 42/45
АНТРОПОНИМИКА КАК ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА
В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
Ахметова М.К., Копылова Д.
Таразский государственный педагогический институт, г. Тараз
Изучение иностранных языков непосредственно связано с лингвострановедением.
Одной из актуальных проблем данной дисциплины является раздел, посвященный изучению
имен собственных. Имена собственные с давних пор привлекали внимание исследователей.
Ученых интересовала история их возникновения, значение и смысл, связь с историей
общества, с мировоззрением и верованиями людей, с окружающей природой. В настоящее
время интерес к ономастике значительно возрос. Он проявляется в появлении всевозможного
рода книг, посвященных тайнам имени собственного, в издании многочисленных словарей
личных имен и фамилий, а также в значительном количестве научных публикаций.
Конечно, каждое слово на иностранном языке уже фиксирует его принадлежность к той
или иной национальной цивилизации, однако в семантику многих языковых единиц входит и
национально-культурный компонент, например, «Иван» не просто имя, но и символическое
обозначение любого русского человека, как имена «Ганс», «Фриц» - символические
обозначения любого немца. Исходя из вышесказанного можно выделить следующие аспекты
лингво- культурологического изучения имен собственных.
1. Происхождение имен: а) древние имена с прозрачным («Wolf» - волк) и
непрозрачным («Hildegund» - «борьба +борьба») этимоном; б) исконные - заимствованные
имена, с фонетической адаптацией и без нее.
2. Степень распространенности имен в различные эпохи в зависимости от языковой
моды.
3. Различные формы имен: а) двойное имя в немецком языке (в написании слитное, с
дефисом и без него); б) однокорневые нейтральные варианты имен; в) ласковые имена,
клички и прозвища.
4. Социологические особенности немецких антропонимов.
5. Имена собственные в словосложении и в устойчивых словесных комплексах.
6. Символические антропонимы. Обозначенный выше комплекс проблем имени
собственного как компонента лингвострановедческой системы немецкого языка можно
считать достаточно полным, но, конечно, не исчерпывающим. Обратимся к происхождению
антропонимов. Большинство европейских имен греко-латинского происхождения, часть
антропонимов национальная, созданная на основе собственных основ. Некоторые из этих
имен сохранили этимон (внутреннюю форму), но многие утратили его в
связи с процессами в
лексической системе немецкого языка: одни значения исчезли, другие изменились. Исконно
немецкие антропонимы черпали свои основы из древнегерманской мифологии и были
«говорящими»: Wolfried (двн. Wolf — волк, fridn — мир), Waldeburga (двн. walten —
править, burg — крепость, замок), Landolf (двн. land — земля, wolf — волк) и т.д. [1]. Однако
более обширна группа антропонимов, где этимоны угадываются с трудом или вообще
утрачены для современников, так как слова изменились до неузнаваемости либо
фонетически, либо семантически, а также, возможно, исчезли из современного языка,
например: Adelheid (двн. Adal — благородный, heit — сословие), Baldomar (двн. bald —
смелый, māri — знамени- тый), Dictrich (двн. diot — народ, rīhhi — могущественный; князь),
Engelbert (двн. angil — ангел, beraht — блестящий, знаменитый), Gudrun (двн. gund — битва
+ rūna — тайна, колдовство), Irmtraut (двн. irmin — имя божества или большой + trūt —
милый, любимый) и т.д. Огромное количество антропонимов (таких,
как Peter, Johannes, Paul,
Christian, Leo, Martin и др.) заимствовано уже много веков назад из разных источников,
например, из мифологии древних греков и римлян, из библии. В наше время заимствование