Аударма теориясы пәні бойынша 5В020700 – Аударма ісі


Қазақстан Республикасының Білім және ғылым министрлігі



жүктеу 0,76 Mb.
бет2/2
Дата20.05.2018
өлшемі0,76 Mb.
#14495
түріНұсқаулар
1   2

Қазақстан Республикасының Білім және ғылым министрлігі

С. Торайғыров атындағы Павлодар мемлекеттік университеті


Аударма теориясы мен практикасы кафедрасы


Аударма теориясы пәні бойынша
5В020700 – Аударма ісі мамандығының студенттеріне арналған
курстық жұмыстарға
ӘДІСТЕМЕЛІК НҰСҚАУЛАР

Павлодар




Әдістемелік нұсқауларды бекіту парағы






Нысан

ПМУ ҰС Н 7.18.3/41






БЕКІТЕМІН

ОІ жөніндегі проректор ___________ Н.Э Пфейфер


20__ж. «___»____________

Қ ұрастырушы: кафедрасы меңгерушісі, ф.ғ.к, доцент Г.Х. Демесинова


Аударма теориясы мен практикасы кафедрасы
Аударма теориясы пәні бойынша
5В020700 – Аударма ісі мамандығының студенттеріне арналған
курстық жұмысқа

әдістемелік ұсыныстар мен нұсқаулар
Кафедраның отырысында ұсынылды 20__ж. «___»___________, №__ хаттама
Кафедра меңгерушісі _____________ ____________ 20__ж. «____» _______________
Гуманитарлық-педагогикалық факультетінің ОӘК мақұлданды
20__ж. «___»______________, №____ хаттама
ОӘК төрағасы __________ Е.Н. Жұманқұлова_ 20__ж. «____» _______________
МАҚҰЛДАНДЫ:

ЖжӘҚБ бастығы _____________ Варакута А.А. 20__ж. «____» ____________

Университеттің оқу-әдістемелік кеңесімен мақұлданды

20__ж. «___»______________ №____ хаттама

Курстық жұмыстың мақсаттары мен міндеттері.


  1. Мамандық бойынша тәжірибелік білімдерді бекіту мен кеңейту және оларды белгілі бір ғылыми мәселелерді шешуде пайдалану.

  2. Курстық жобада талданатын мәселерлерді зерттеу мен эксперименттік әдістерді меңгеру барысында өздігінен жұмыс істеу дағдыларын жетілдіру.

  3. Ғылыми- зерттеу жұмысының біліктері мен дағдыларын жетілдіру, зерттеу жұмысының тәртібін меңгеру.

  4. Түпнұсқалық материалдардарға сыни талдау жасап, деректерді өңдеу білігін дамыту.

  5. Ғылыми зерттеудің көкейкесті мәселелерін шешуде жаңашылдық танытуға бейімділікті дамытып, жетілдіру.

1. Курстық жұмысты орындауға қойылатын жалпы методткалық талаптар мен нұсқаулар.

“Аударма теориясы” пәні бойынша жұмыс курстық жоба (жұмыс) немесе шығармашылық жұмыс түрінде орындалады.

Автордың көпшілк алдында қорғау үшін лайықтаған курстық жұмысы негізгі (фундаментальді) немесе жеке пәндердің бірі бойынша орындаған зерттеуі болып табылады.

Курстық жұмыс зерттеу сипатында болуы және қазіргі филологиядағы аударма саласының көкейкесті мәселерлерінің біріне арналуы керек. Курстық жұмыста таңдалынған тақырыптың көкесйкестілігінің негіздемесі, шешілетін міндеттер, қолданылатын әдістер, зерттеу пәнінің теориялық негіздері және эмпирикалық деректердің талдауы көрініс табуы тиіс.

Орындалған жұмыс студенттің тақырыпқа қатысты білімдерді еркін пайдаланғанын, зерттеу мақсаттарын, баяндалған құбылыстардың өзге жағдайлармен байланысын түсінетінін, қазіргі кездегі талдау әдістерін меңгергенін, қажетті қортындылар мен тұжырымдар жасай алатынын, қаралынып отырған мәселенің теориялық болашағын және оның қолданданбалы аспектілерін болжайтынын, ғылыми ситльді меңгергенін көрсете алуы тиіс.

Курстық жұмыс студенттік немесе жас ғалымдар конференцияларында, басқадай да бұқаралық талқыларда, соның ішінде шығарушы кафедра ұйымдастырған алдын ала қорғауда сынақталып, кафедраның қорғауға жіберген рұқсатын алуы керек.

Шығармашылық жұмыс көркем әдебиет немесе ақпараттық (ғылыми-техникалық, заңгерлік, дәрігерлік т.б. ) мәтін түпнұсқасының меңгерілетін бір немесе екі тілден қазақ (орыс) тіліне, немесе қазақ (орыс) тілінен меңгерілетін бір немесе екі тілге аудармасы болып табылады.

Шығармашылық жұмыстың құрамына аударма мәтін, автордың өзіндік аудармашылық шешімдерінің сипаттамасы, тұжырымдары, глоссарий немесе қысқаша терминологиялық сөздік және мазмұндық бет кіреді.

Курстық (шығармашылық) жұмыстың көлемі таблицалар, суреттер, пайдаланылған әдебиет тізімі мен мазмұндық бетті қоса алғанда, екі интервал арқылы мәшінкемен басылған 24 беттен аспауы керек.

ІІ Курстық жұмыстарды таңдауға қатысты әдістемелік нұсқаулар.

Курстық жұмыстарды орындауға дайындықты университеттің мамандандырушы кафедралары ұйымдастырады.

Мамандандырушы кафедралар курстық жұмыстардың тақырыптарын жыл сайын өзгертіп, жаңартып отырады. Тақырыптарды таңдауда оның көкейкестілігі, ғылым саласының қазіргі және болашақта даму деңгейінің талаптарына сәйестілігі ескеріледі.

Университеттің мамандандырушы кафедралары бекіткен курстық жұмыстар тақырыптарының мазмұны мен тұжырымдалуы жалпы бағыттау сипатында болады. Тақырыпты таңдаудың шарты – нақтылығы және оның салада әлі шешілмеген мәселелерінің болуы.

Кафедра студенке ұсынған тақырыптардың біреуін өз еркімен таңдау талап етеді. Бұларға ең алдымен тақырыптың актуальділігі мен сол ғылым саласының қазігі кездегі талаптарына сәйкестігі жатады. Өткізілетін зерттеу жұмыстарына міндетті түрде қойылатын талап – оның жаңалығы.

Студенттік курстық жұмыс түбегейлі ғылыми жаңалықтар ашуды көздемейді, олардағы зерттеулер, әдетте қарапайым болады, дегенмен диплом алушы ғылымның қазіргі даму деңгейі мен оның болашақ бағыттарын айқын түсінуі шарт. Бұл қарапайым болғанымен, өзбетінше жасалынатын, яғни бұрынғы шындықты қайталауға жатпайтын, зерттеу жұмысының орындалуы үшін қажет.

Сонымен бірге студентке ғылыми талдау, жинақтау, қортындылау жасай алу талабы қойылады.

Орындалатын зерттеулерге қойылатын келесі маңызды талап – зертеулердің тәжірибелік мәні, нақты қажеттіліктерді қамтамасыз етуге жарамдылығы.


ІІІ Студенттің курстық тақырыппен жұмыс істеу әдістемесі.
Жетекшісінен тапсырма алған студент курстық тақырыппен жұмыс істеуге кіріседі. (А- қосымшасын қараңыз.) Тапсырма бойынша талданылатын мәселелердің тізімін ескере отырып, алдын ала керекті әдебиетпен танысудың, барлық мәліметтерді сараптаудың негізнде ол алда тұрған жұмыстың мақсаты мен міндеттерін анықтайды, күнтізбелік жоспарын жасайды. Кезкелген зерттеудің мақсаты алға қойылған мәселені шешудің бағытын сілтейді, ал міндеттер осы мақсатты нақтылайды. Курстық жұмысқа қатысты айтатын болсақ, мақсат мен міндеттеріді айқындау арқылы оны орындаудың сенімді бағыты анықталады.

Күнтізбелік жоспар тапсырмада көрсетілген талаптарға сәйкес жұмыстың жеке кезеңдерінің орындалуының қисыны мен реттілігін және мерзімдерін белгілейді. (Б-қосымшасы) Бұл мерзімдерді, әдетте, студенттер өздері шамлайды, жетекші қажетінше түзетулер жасайды. (Мерзім зерттеу тақырыбының, мақсаттың және міндеттердің, жалпы уақыттың жұмысты аяқтауға бөлінген мөлшері мен қажетті материалдардың жинақталуы, алдын ала істелінген жұмыс көлемі, орындалынатын тәжірибелік сынақтардың күрделілігі сияқты нақты ерекшеліктерімен байланысты шарттарға тіреледі.)

Күнтізбелік жоспардан басқа студент курстық жұмыстың мазмұнын және оны баяндаудың реттілігін көрсететін жоспар жасауы керек. Ол курстық жұмыстың жоспары немесе курстық шығарманың немесе диплом жұмысына түсінік жазбаның жоспары деп те аталынады.

Курстық жобаның жоспары да күнтізбелік жоспар сияқты жұмысқа кіріскенде немесе кей жағдайларда ең алғашқы кезеңде, әдебиет және басқадай көздерді таңдаумен қатар жасалынады.

Курстық жұмыс жоспарының бірінші нұсқасы бірнеше рет өзгертіліп, кейбір бөлімдері кеңейтіледі, нақтыланады немесе қосымша мәліметтермен толықтырылады және тақырыпты мазмұндаудың түрі (стилі мен синтаксисі) де өзгертіледі. Жоспар қажетті материалдарды жүйеге келтіруге көмектесетіндіктен, оны міндетті түрде құрып, кейіннен курстық жобаның ақтық мәтінін жазғанда негіз ретінде пайдалану керек., өйткені жоспарда тақырыптың барлық бөлімдері көрсетілген.

Курстық жұмыс зерттеудің қарапайым түрі болғандықтан, студенттің ғылыми-зерттеу әдістерімен таныс болып, оларды қажетті деңгейде меңгеруін талап етеді.

Курстық жұмысты орындауға қажетті негізгі әдістер: әдеби және мұрағаттық тағы сол тектес көздерді білу бақылау және өздігінен байқау, эксперимент, жұмыс тәжірибесімен танысу, әңгімелесу сауалнамалар мен сұхбаттасулар өткізу, сандық нәтижелерді математикалық әдістермен өрнектеу.

Аталған әдістерді кешенді түрде пайдаланған тиімді, бірақ пәннің ерекшелігі мен нақты жағдайларға қарай олардың кейбіреулері басымдырақ қолданылуы да мүмкін.

Курстық жұмыс керекті әдебиетті іріктеп алып, танысудан басталады. Курстық жұмыстың нұсқаларында әдебиетті (оқулықты, оқу құралдарын, монографиялар, мерзімді жарияланымдар, шетелдік журналдар, нормаландыру әдебиетін т.с.с.) терең зерттеп білу талап етіледі. Әдеттте, дипломға шыққан студенттер аталмыш мәселе бойнша бибилиография жасау, монографиялық және мерзімдік әдебиетпен т.б. көздермен жұмыс істеуде осыған дейін рефераттар жазу, курстық жұмыстар орындау немесе кафедра оқытушысының басшылығымен зерттеу жұмыстары барысында таныс дағдыларына сүйенеді. Өкініштісі – бұл дағдылардың жетік деңгейде болмауы, сондықтан курстық жобаның жетекшісі студентке жоғарыда айтылған мәселелер бойынша аса үлкен көлемді тапсырмалар мен нұсқаулар беріп, көп салмақ түсіруге мәжбүр ететіндігінде. Сондықтан тақырыппен жұмыстың ойдағыдай ұйымдастырылуы үшін қажетті әдебиет тізімінің дұрыс жасалуының маңызы бар.
ІV. Курстық жұмыстың ресімделуі және құрылуы.
Курстық жобаның ресімделуі мен құрылымы оның орындалуының маңызды бөлшегі және Мемлекеттік емтихан комиссиясының оны бағалауында негізгі факторларының бірі болып саналады.

Курстық жұмыс алдымен қаралай жазба түрінде орындалғаны жөн. Бұл оның мәтініне автордың өзі және жетекшісі тарапынан өзгертулер мен толықтырулар енгізуіне жол қалдырады. Қаралай нұсқадағы жұмыс та жоспарға сәйкес жазылуы керек.

Курстық жұмыстың көлемі үлкен болғандықтан, оны тұтас мәтінмен беруге болмайды. Әдетте ол жоспарға сәйкесетін параграфтар мен бөлімдер бойынша жазылады. Бөлімдерді рим цифрларымен, ал параграфтарды олардың алдында қойылған араб цифрларымен белгілейді. Параграфтар әрбір бөлімге немесе бүкіл жұмысқа бірдей реттілікпен нөмірленеді. Қаралай жазбаның көлемі екі интервал арқылы мәшінкемен басылған 75 беттен (кестелер, суреттер, әдебиет тізімі, мазмұны, қажетіне қарай қосымшасымен бірге) аспауы тиіс

Әбір курстық жұмыста келесі құрылым болуы тиіс:

Мұқаба бет

Мазұндық бет (курстық жұмыс жоспары)

Кіріспе ( кіріспе бөлім)

Жұмыстың негізгі мазмұны (әдетте 2-3 бөлім)

Қортынды (қортынды бөлім)

Пайдаланылған әдебиет

Қосымшалар (қажеттілігіне қарай).

Мұқаба бетте: министрлік, жоо атаулары, студенттің аты-жөні, курстық жұмыстың толық аталымы, ғылыми жетекшінің аты-жөні, ғылыми лауазымы мен дәрәжесі курстық жұмыс орындалған жер және жыл.

Кіріспеде алынған тақырыптың көкейкестілігі айқын және бірізділікпен дәлелденеді, оның зерттеліну тарихы, мақсаты мен міндеттері тақырыптың хронологиялық және жағрапиялық шеңбері, көздердің талдануы (курстық жұмыстың базасы) орын алады.

Әдетте 2-3 бөлімнен құралатын курстық жұмыстың негізгі бөлігінде қарстырылған мәселенің теориялық негіздері мен қысқаша тарихы мазмұндалып, өзбетінше жианақтаған материалдың объективті және жан-жақты сараптамасы беріліп, жалпы тұжырымдар жасалынады. Әбір бөлімнің соңында автор қысқаша қортынды мен түйіндеулер бере алады, бірақ олар кейін қортынды бөлімде қайталанбауы тиіс. Мәтінге сызба және көрнекі бейне материалдар енгізуге болады, бірақ олардың саны шамалы ғана болғаны дұрыс, ал бірқатары қосымша бөлімде берілгені жөн.

Қортынды бөлімде жұмыстың жинақтық нәтижесі, автордың негізгі тұжырмдары беріледі. Қортындыға қойылатын аса маңызды талап – оның қысқаша түрде жеткілікті мазмұнды қамтуы және онда кіріспе мен негізгі бөлімдердің қайталнбауы.

Курстық жұмыста келтірілетін пайдаланылған әдебиет тізімі зерттелінген мәселе бойынша зерттеудің деңгейін, диплом жазушы студенттің әдеби көздерді қаншалықты толық қамтығанын көрсетеді. Пайдаланылған барлық әдебиеттің тізімі нөмірленіп тізімге төмендегідей реттілікпен жазылады:



  1. Мұрағат көздері

  2. Статистикалық жинақтар

  3. Құжаттар мен материалдар

  4. Энцилопедиялар

  5. Кітаптар

  6. Мақалалар

  7. Мерзімді басылым (Гәзеттер мен журналдар)

Пайдаланылған әдебиет цитаталардың енгізілу ретімен беріледі. Тізімде әдеби көздер (жеке тараулар бойынша емес) жалпы нөмірленеді.

Цитаталарды (немесе мысалдарды) пайдаланғанда олардың соңында тізімдегі әдебиеттің реттік нөмірін және цитата алынған бетті жақша ішінде көрсетсе жеткілікті, мысалы: [14,35]. Егер көздің толық сипаттамасы берілсе, оның тізімдегі нөмірі ғана көрсетіледі, мысалы: [7].

Жоғары талаптар курстық жұмыстың тек мазмұнына ғана емес, оның сыртқы пішініне, жазылу стиліне де қойылады. Жұмыс сауатты. әдеби тілмен қисынды жазылуы тиісті.

Әрбір сөйлемнің мұқият құрылып, ойды қысқаша және түсінкті жеткізе алатындай болуына назар аудару керек. Курстық жұмыста бір сөзді немесе сөз тіркесін қайталап қолданудан аулақ болу қажет. Сонымен бірге тұрақталған терминдердің, шартты белгілердің, символдардың, қысқартулардың біркелкілігін сақтауға тырысу керек. Автордың өзі енгізген символдар мен сирек кездесетін қысқартуларға түсіндірмелер жасау керек. Олар туралы бірінші рет сөз болғанда атаулары толық жазылып, жақша ішінде қысқартылуы қатар беріледі, ал кейінгі жолдары тек қысқартулар пайдаланылады.

Курстық жұмыста бірінші жақта жекеше “ Мен ...есептеймін” немесе көпше

“Біздің байқауымызша” деген сияқты оралымдарды қолдануға болмайды. Дұрысы “Курстық жұмыс авторының пікрінше...”, “Мұрағаттық көздерді. зерттеу ... көрсетеді” сияқты үшінші жақтағы немесе жақсыз сөйлемдерді пайдалану.

Курстық жұмыс мазмұны бір стильмен, ешқандай емлелік қатесіз, қолданыстағы тілдік нормалар тұрғысынан синтаксистік және стилистикалық сауаттылықпен баяндалуы керек.
V. Мәтіндік материалды ресімдеуге қойылатын талаптар.
(МИ ПМУ 4.01.3-09 ОҚУ ҚҰЖАТТАМАЛАРЫН РЕСІМДЕУ ЕРЕЖЕЛЕРІ. Мәтіндік құжаттарға қойылатын жалпы талаптар қараңыз)
V. Курстық жұмысты қорғауға әзірлену және қорғау
Әзірленген курстық жұмыс жетекшіге мемлекеттік емтихан басталуға кем дегенде үш күн қалғанға дейін тапсырылуы тиіс. Тәжірибе аталған уақыттың дипломды дайындауға жеткілікті ең қысқа мерзім екендігін көрсетті.

Сол қағидаға сәйкес жетекші орындаушыдан жұмысты қабылдағаннан кейінгі 10 күн ішінде тексеріп, құптаған жағдайда, ол туралы пікірін жазып, қолын қойып, кафедра меңгерушісіне көрсетуге дайын етуі тиіс.

Жетекші студенттің орындаған жұмысына барлық бөлімдері бойынша баға беріп, олардың жақсы және олқы жақтары атап, автордың өзбетінше теориялық және эксперименттік ізденістерінің, ғылыми әдебиетпен жұмыс дағдыларының деңгейлері, қол жеткізген нәтижелері мен қортындыларының дәлелділігі, құндылғы, олардың істе пайдалануға жарамдылығы туралы пікірлер жазып, оған диплом қорғауға рұқсат беру жөнінде ұсыныс енгізеді.

Курстық жұмыстар қорғалау комиссияның ашық мәжілісте қорғалынады. Курстық жұмыстың қорғалатын орны, уақыты, тақырыбы, автордың аты-жөні туралы директорат алдын-ала хабарландыру арқылы студенттер мен оқытушыларды құлақтандырады. Курстық жұмыс қорғалынатын комиссия отырысында жұмыстың жетекшісі кеңесші дауысқа ие болады.

Қорғауда студент 15-20 минуттік қысқаша баяндама жасайды. Онда курстық жұмыс тақырыбын таңдау себептерін, алға қойылған мақсаттары мен мінеттерін, зерттеу объектісін, қолданған зерттеу әдістерін, ұстанған болжамын, алған нәтижелерін, жасаған қортындыларын, олардың теориялық- практикалық маңыздылғы мен пайдасын сипаттап береді. Бұдан соң жетекшінің пікірі оқылады, қорғаушының қойылған сұрақтарға, ескертулерге берген жауабы тыңдалынады.

Комиссияларының курстық жұмыстардың бағалары, мамандық беру ашық отырысында комиссия мүшелерінің көпшілгінің ашық дауысымен ( “қарсы” және “қолдап”дауыс берушілер тең болғанда, төрағаның дауысы шешуі болып саналады) қабылданады.

Егер курстық жұмыстың қорңғалуы қанағаттанарлықсыз деп танылса, комиссиясы осы тақырыпты қайтадан толықтырып, түзетулерден кейін екінші рет қорғау немесе студент басқа тақырып бойынша курстық жұмыс жазу мүмкіндігін қарастырып, сәйкес шешім қабылдайды

Комиссиясының шешімімен “қанағаттанарлықсыз” баға алған студентке екінші рет жұмыс қорғауға мүмкіндігі ағымдағы жылы соңына дейін ғана беріледі.

Кешірмді себептермен (гер олардың дәлелді құжаттары болса) жұмыс қорғай алмаған студенттерге, факультетінің деканы келесі кезеңдегі жұмысына дейін оқу мерзімін ұзарта алады, бірақ бұл уақыт 1 жылдан аспауы тиіс.

Теориялық және практикалық тұрғыдан қызығушылық тудырған таңдаулы курстық жұмыстар баспасөзде (институт тың ғылыми жинақтарында мақалалар немесе журналдарда методикалық нұсқаулар түрінде) жарияланады, ғылыми конфернециялар менг конкурстарға қатыстырылуға ұсынылады.


ӘДЕБИЕТ

1.Карлинский А.Е Принципы, методы и приемы лингвистических исследований.Алматы, 2003.–184 б.

2. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. М.,1991. –156 б.

3. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. – тМ.: Наука, 1975.– 312 б.



А-ҚОСЫМШАСЫ
ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ БІЛІМ ЖӘНЕ ҒЫЛЫМ МИНИСТРЛІГІ
С. ТОРАЙҒЫРОВ АТЫНДАҒЫ ПАВЛОДАР

МЕМЛЕКЕТТІК УНИВЕРСИТЕТІ
__________________________________________ кафедрасы
Курстық жұмыс

Т А П С Ы Р М А С Ы


______________________________________________ пәні бойынша
_________ тобының студенті___________________________
1 КУРСТЫҚ ЖҰМЫС МАЗМҰНЫ
1.1_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

1.2_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

1.3_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

1.4_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________




  1. БАСТАПҚЫ МӘЛІМЕТТЕР

2.1_____________________________________________________

2.2_____________________________________________________

2.3_____________________________________________________



2.4_____________________________________________________

  1. КЖ-сты ҚОРҒАУ ЖӘНЕ ОРЫНДАУ ГРАФИГІ




Бөлім

КЖ-а/КЖ-сты орындау жұмалары (%)

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

1

КЖ-а

/КЖ-с

Беру

5

6

5

6

5




























КЖ-а/КЖ-сты

Қорғау

8

2













6

5

6

7
















3

























7

7

7







4


































7

8

5









































4 КЖ-а/КЖ-с ЖАЗУ ҮРДІСІНДЕ ПАЙДАЛАНУҒА ҰСЫНЫЛАТЫН ӘДЕБИЕТТЕР ТІЗІМІ
1 Автордың А.Ж.Т. Әдебиет атауы. Баспа орны (мысалы, М.:). Баспасы (мысалы, Ғылым), шыққан жылы. Әдебиеттің жалпы бет саны (мысалы, 239 б.)

2 Автордың А.Ж.Т. Мақала атауы // Журнал атауы. Шыққан жылы. Томы (мысалы, №3) нөмірі (мысалы, №3) беті (мысалы, 34 б. немесе 15 б.- 24 б.).

3 Автордың А.Ж.Т. Диссертация атауы: дис.ғылыми дәрежесі (мысалы, биолог.ғылым канд. дис.). М.: оқу орнының атауы (мысалы С. Торайгыров ат. ПМУ), жылы. Бет саны (мысалы 166б.).

Тапсырманы алдым: «___»___________200__ж.____________

(қолы)


Жоба жетекшісі____________________________ аты-жөні

(қолы)


Кафедра меңгерушісі_______________________ аты-жөні

(қолы)
Б- Қосымшасы

Қазақстан Республикасының Білім және ғылым министрлігі

С. Торайғыров атындағы Павлодар мемлекеттік университеті

Гуманитарлық-педагогикалық факультет


Аударма теориясы мен практикасы кафедрасы
курстық жұмыс

Түсіндірме жазба

КЖ. 050207.19-10. * ___.10.ТЖ

Пән бойынша_________________________________________________



Тақырыбы ________________________________________________________

_____________________________________________________________________


______________

(баға)
Комиссия мүшелері Жетекші



кафедра меңгерушісі, ф.ғ.к., доцент __аға оқытушы_____________________

_____Г.Х.Демесинова________ __Ж.Е.Ордабаева______________


_____________ ______________ _______________ __________________

(қолы) (күні) (қолы) (күні)



____________________________

_____Г.Х.Демесинова________

_____________ ______________

(қолы) (күні)



Нормабақылаушы Студент

__аға оқытушы_______________ ____________________________________

(қызметі, ғылыми дәрежесі) (аты-жөні)


___________________________ _________________________________________________

(аты-жөні) (аты-жөні)


____________ ________________ _______________ ______________

(қолы) (күні) (қолы) (күні)


2012

*сынақ кітапшасының соңғы екі цифрі

Курстың жұмыстарының тақырыбы


  1. Эквивалентсіз лексиканы аудару мәселелері (шетел тілі мен қазақ/орыс тілдері негізінде)

  2. Эквивалентсіз грамматиканы аудару мәселелері (шетел тілі мен қазақ/орыс тілдері негізінде)

  3. Ақпараттың мәтіндердің аудару ерекшеліктері (шетел тілі мен қазақ/орыс тілдері негізінде)

  4. Медицина тақырыбындағы мәтіндерді аудару ерекшеліктері (шетел тілі мен қазақ/орыс тілдері негізінде)

  5. Ұлттық-айырықша лексиканың аудару ерекшеліктері (ағылшын/ қазақ/ орыс тіліндегі материалдар негізінде).

  6. Қоғамдық саяси мәтіндерді аудару ерекшеліктері (шетел тілі мен қазақ/орыс тілдері негізінде)

  7. Жарнама мәтіндерін аудару мәселелері (шетел тілі мен қазақ/орыс тілдері негізінде)

  8. Діни мәтіндерін аудару ерекшеліктері (шетел тілі мен қазақ/орыс тілдері негізінде)

  9. Автокөлік өнеркәсібі терминдерін аудару ерекшеліктері (шетел тілі мен қазақ/орыс тілдері негізінде)

  10. Металлургия өндірісіндегі қолданылатын терминдерді аудару мәселелері (шетел тілі мен қазақ/орыс тілдері негізінде)

  11. Мұнай-газ өндірісіндегі қолданылатын терминдерді аудару мәселелері (шетел тілі мен қазақ/орыс тілдері негізінде)

  12. Химия өндірісіндегі қолданылатын терминдерді аудару мәселелері (шетел тілі мен қазақ/орыс тілдері негізінде)

  13. Экономикалық мәтіндерді аудару ерекшеліктері (шетел тілі мен қазақ/орыс тілдері негізінде)

  14. Заңды құжаттарды аудару ерекшеліктері (шетел тілі мен қазақ/орыс тілдері негізінде)

  15. Американдық жастар сленгін қазақ/ орыс тіліне аудару ерекшеліктері.

  16. Поэтикалық аударма ерекшеліктері (шетел тілі мен қазақ/орыс тілдері негізінде)

  17. Қазақ/орыс мақал-мәтелдерін шетел тілдеріне аудару мәселелері

  18. Неологизмдер мен окказионализмдерді аудару мәселелері(шетел тілі мен қазақ/орыс тілдері негізінде)

  19. Германиядағы / Ұлыбританиядағы /АҚШтағы /Франциядағы аударматанудың қалыптасу тарихы.

  20. Аудармашының ізденушілік біліктілігін қалыптастыру мәселелері

  21. Аударма алдындағы талдаудың аударма үрдісіндегі рөлі.

  22. Аударманың эквиваленттілігі

  23. Аударманың сәйкестілігі

  24. Аудармашының кәсіби біліктілігін қалыптастыру мәселелері

  25. Аудармашының мәтіндік біліктілігі

  26. Аударманың трансформациялар түрлері

  27. Аударматанудың Қазақстандағы дамуы



Титульный лист методических рекомендаций и указаний; методических рекомендаций; методических указаний






Форма

Ф СО ПГУ 7.18.3/40


Министерство образования и науки Республики Казахстан


Павлодарский государственный университет им. С. Торайгырова
Кафедра теории и практики перевода

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ И УКАЗАНИЯ
к курсовым работам
по дисциплине «Теория перевода (английский язык)»
для студентов специальности 5В020700 – Переводческое дело

Павлодар



Лист утверждения методических рекомендаций и указаний; методических рекомендаций; методических указаний






Форма

Ф СО ПГУ 7.18.3/41






УТВЕРЖДАЮ

Проректор по УР

___________ Пфейфер Н.Э.
«___»_____________20__г.


С оставитель: заведующий кафедрой, канд. филол. наук,

доцент Демесинова Г.Х.
Кафедра теории и практики перевода
Методические рекомендации и указания

к курсовым работам

по дисциплине «Теория перевода (английский язык)»
для студентов специальности 5В020700 – Переводческое дело
Рекомендовано на заседании кафедры «___»_________20__г., протокол №__
Заведующий кафедрой _____________ Демесинова Г.Х. «___» _______20__г.
Одобрено УМС гуманитарно-педагогического факультета

«___»______________20__г., протокол №____


Председатель УМС _______________ Жуманкулова Е.Н.

«____» ________20__г.


Одобрено:

Начальник ОПиМОУП _____________ Варакута А.А. «____» ________20__г.

Одобрена учебно-методическим советом университета

«___»______________20__г. Протокол №____

Цели и задачи курсовой работы
1. Систематизация, закрепление и расширение теоретических и практических знаний по теории перевода и применение этих знаний при решении конкретных научных задач.

2. Развитие навыков ведения самостоятельной работы в овладении методикой исследования и экспериментирования при решении разрабатываемых в курсовой работе проблем.



  1. Совершенствование умений и навыков научной исследовательской деятельности, овладение процедурой исследования.

  2. Овладение навыками критического анализа источникового материала, развитие умения обрабатывать фактический материал;

5. Развитие и совершенствование новаторского подхода в решении актуальных проблем научного исследования.

I. Общие методические требования и указания к выполнению курсовой работы.

Курсовая работа по дисциплине «Теория перевода» выполняется либо в форме исследовательского проекта, либо в форме творческой работы.

Исследовательская курсовая работа представляет собой законченное исследование одной из общих или частных проблем фундаментальных или специальных дисциплин, выдвигаемое автором для публичной защиты. Курсовая работа должна носить исследовательский характер и быть выполнена по одной из актуальных проблем, поднимаемых в современном переводоведении.

Курсовая работа должна содержать обоснование выбора темы исследования, актуальности и новизны поставленной цели, перечень задач, выдвигаемых для решения, обоснование выбора методик исследования, обзор опубликованной литературы, описание теоретических основ предпринимаемого исследования и анализ эмпирического материала, изложение полученных результатов, их анализ и обсуждение, выводы, список использованной литературы и оглавление.

Выполненная работа должна показать, что студент свободно оперирует знаниями по разрабатываемой теме, умеет обосновать исследовательские задачи, представляет описываемые явления во взаимосвязи с другими явлениями, владеет современными методами анализа, может сделать необходимые выводы и обобщения, видит теоретическую перспективу разрабатываемой проблемы, а также ее прикладные аспекты, владеет научным стилем речи.

Курсовая работа должна быть апробирована на студенческих конференциях, конференциях молодых ученых или других публичных обсуждениях и защищена на выпускающей кафедре.

Творческая курсовая работа представляет собой перевод оригинального художественного или информативного (научно-технического, юридического, медицинского и т.п.) текста либо с одного или двух изучаемых языков на казахский (русский) язык, либо с казахского (русского) языка на один или два изучаемых языка.

Творческая работа должна содержать собственно перевод, изложение и обоснование принятых автором переводческих решений, выводы, глоссарий или терминологический словарь-минимум и оглавление.

Объем курсовой работы не должен превышать 24 страниц машинописного текста через два интервала, включая таблицы, рисунки, список использованной литературы и оглавление.

Задача написания курсовой заключается в выработке навыков самостоятельной научно-исследовательской работы.

Студенты должны уметь анализировать исторические источники на основе современной методологии исторического познания, предварительно ознакомившись с общими правилами методики работы над источниками.

Студенты должны критически изучить имеющуюся литературу по рассматриваемому в дипломной работе вопросу и написать историю его изучения / историографический обзор/. Собрав источниковый материал и проанализировав его, а также имеющуюся по теме литературу, студент составляет окончательный вариант плана и приступает к написанию курсовой работы.

Главы курсовой работы, основная часть должны быть непосредственно посвящены раскрытию темы в соответствии с поставленной целью. Во введении:

- показывается значение темы /актуальность проблемы/

- дается история изучения вопроса /историография проблемы/

- формулируются цель и задачи курсовой работы

- показываются хронологические и географические рамки данной проблемы

- характеризуется источниковая база курсовой работы

- определяется практическая значимость курсовой работы.

В заключении излагаются основные выводы по данной проблеме: прилагается список использованной литературы.


II. Методические рекомендации к выбору тематики курсовых работ.

Подготовка к выполнению курсовых работ организуется выпускающими кафедрами университетов.

Выпускающие кафедры определяют тематику курсовых работ, которая должна ежегодно обновляться и утверждаться советом факультета или выпускающей кафедрой. При выборе тематики рекомендуется учитывать ее актуальность, соответствие ее современному состоянию и перспективам развития данной отрасли науки.

Тематика курсовых работ, устанавливаемая выпускающими кафедрами университета, является ориентировочной как по содержанию, так и по формулировкам. При определении тематики курсовых работ необходимо учитывать такие условия, как конкретность и наличие проблем по данной теме.

Предоставляя студентам право выбора темы курсовой работы из перечня, рекомендованного выпускающей кафедрой, данная кафедра вместе с тем определяет требования, предъявляемые к проблеме любого исследования. К ним относится, прежде всего, его актуальность и соответствие современным требованиям данной отрасли науки. Обязательным требованием к проводимым исследованиям является необходимость научной новизны.

Студенческие курсовые работы не претендуют на фундаментальные научные открытия, в них обычно включаются сравнительно несложные исследования, однако и перед студентами ставятся условия четкого представления об уровне достижений современной науки и направлениях ее дальнейшего развития, что необходимо для пусть элементарного, но все же подлинно научного поиска, а не повторения общеизвестных истин.

Также от студентов требуется умение научного анализа, синтеза, обобщения.

Следующее важное требование к проводимым исследованиям состоит в их практической значимости, возможности использования для решения конкретных задач.


Ш. Методика работы студента над темой курсовой работы

Получив задание руководителя, студент приступает к работе над темой. Учитывая приведенный в задании перечень основных вопросов, подлежащих разработке, на основании предварительного знакомства с литературными источниками и анализа имеющихся сведений студент формулирует цель и задачи предстоящей работы, составляет календарный план ее выполнения. Цель всякого исследования определяет главное направление решения поставленной проблемы, в задачах эта цель конкретизируется. Что касается курсовой работы, то ясное представление ее цели и задач дает верную ориентировку для ее выполнения.

Календарный план устанавливает логическую последовательность, очередность и сроки выполнения отдельных этапов работы в соответствии с определенными в задании требованиями. Сроки эти обычно намечаются самим студентом с учетом конкретных условий (особенностей темы, цели и задачи исследования, общего бюджета времени, заданного сроком сдачи законченной работы, характера и полноты источников, проведенной предварительной работы, сложности предстоящего эксперимента и др.) и корректируются руководителем (Приложение А).

Кроме календарного плана, студент должен иметь план, раскрывающий содержание курсовой работы и последовательность ее изложения.

План курсовой работы, как и календарный план, составляется в начале работы над темой либо в отдельных случаях на первом этапе, одновременно с подбором литературных и других источников. Первый вариант плана курсовой работы также не является окончательным; в дальнейшем он может частично изменяться, отдельные разделы его могут быть расширены, конкретизированы, уточнены и дополнены, изложены в новых формулировках. План следует считать обязательным, так как он помогает систематизировать материал, накапливаемый в ходе выполнения курсовой работы. Впоследствии этот план станет основой написания текста курсовой работы, поскольку он отражает ее основные разделы.

Поскольку курсовая работа предусматривает необходимость проведения несложного исследования, она требует от студента овладения основными методами научного исследования.

Важнейшими методами исследования, используемыми студентами при выполнении курсовых работ, являются: изучение литературных, архивных и других источников, наблюдение и самонаблюдение, эксперимент, изучение опыта работы, беседы. Анкетирование и интервьюирование, математические методы обработки количественных результатов. Наиболее продуктивно комплексное применение этих методов, хотя надо иметь в виду, что в зависимости от особенностей темы исследования, специфики предмета и конкретных условий отдельные методы могут иметь преимущественное значение.

Работа над темой, как правило, начинается с подбора и первичного ознакомления с необходимой литературой. Инструкция по подготовке курсовых работ устанавливает, что курсовая работа выполняется на основе глубокого изучения литературы по специальности (учебников, учебных пособий, монографий, периодической литературы, журналов на иностранных языках, нормативной литературы и т.п.). Студенты обычно уже имеют некоторые навыки составления библиографии по заданной проблеме, изучения монографической и периодической литературы и других источников, которые они приобрели при написании рефератов, подготовке курсовых работ по теории языка и выполнении исследований под руководством преподавателей кафедр. Навыки эти, к сожалению, бывают далеко не совершенными, и руководитель оказывает студенту необходимую помощь советами и рекомендациями в составлении достаточно полной библиографии по теме курсовой работы, что для студента представляется делом весьма трудоемким. Правильное же установление списка необходимой литературы в оптимальном объеме имеет большое значение для успешной работы над темой.


IV. Оформление и структура курсовой работы.
Оформление и структура курсовой работы представляет собой важный элемент ее выполнения и является одним из основных факторов, учитываемых комиссией при оценке курсовой работы при ее защите.

Курсовую работу рекомендуется выполнять сначала в черновом варианте. Это позволяет вносить в текст необходимые изменения и дополнения, как по инициативе автора, так и в связи с замечаниями руководителя. Писать черновик рекомендуется в соответствии с планом курсовой работы. Поскольку курсовая работа объемна, ее не следует излагать сплошным текстом. Практикуется обычно разделение курсовой работы на главы и параграфы в соответствие с планом ее исполнения.

Главы принято нумеровать римскими цифрами, а параграф - арабскими: перед цифрой, обозначающей порядковый номер параграфа. Параграфы нумеруются отдельно в каждой главе или по порядку во всей курсовой работе.

В каждой курсовой работе выделяются следующие структурные элементы:

Титульный лист

Оглавление (план курсовой работы)

Введение (вводная часть)

Основное содержание работы, состоящее из двух или трех глав.

Заключение (заключительная часть)


Список использованных источников

Приложения (при необходимости)

На титульном листе указываются: название ведомства (министерства), к которому относится ВУЗ: название кафедры, на которой выполнялась курсовой работа: фамилия и инициалы студента: полное название темы курсовой работы: фамилии, инициалы, ученые звания и степени научного руководителя: место и год выполнения курсовой работы.

Введение содержит четкое и последовательное обоснование актуальности темы (проблемы): историю изучения вопроса (историография проблемы), цель и задачи исследования (работы): хронологические и географические рамки данной темы (работы): анализ источников (источниковая база курсовой работы): отражение практической значимости курсовой работы.

В основной части курсовой работы, как правило, содержащей не более двух-трех глав, излагаются теоретические основы и краткая история поставленной проблемы, дается всесторонний и объективный анализ собранного фактического материала, делаются обобщения. В конце каждой главы автор может формулировать краткие итоги и выводы, однако с тем непременным условием, чтобы они не повторялись позже в заключении. В тексте рекомендуется помещать графический и иллюстративный материал, однако, не перегружая им основную часть работы и вынося по усмотрению автора и научного руководителя часть его в приложения.

Заключение содержит итоги работы, важнейшие выводы, к которым пришел автор. Важнейшее требование к заключению - его краткость и обстоятельность, последовательность, в нем не следует повторять содержание введения и основной части.

Приводимый в курсовой работе список использованной литературы свидетельствует об объеме использованных студентом литературных источников, уровне изучения состояния исследуемой проблемы. Все использованные литературные источники нумеруются и располагаются в списке в определенном, порядке, например:



  1. Архивные источники

  2. Статистические сборники

  3. Документы и материалы

  4. Энциклопедии

  5. Книги

  6. Статьи

  7. Периодическая печать (газеты, журналы)

Список использованной литературы составляется в порядке цитирования источников. В списке применяется общая нумерация литературных источников (а не по отдельным разделам).

При использовании цитат из источников в списке использованной литературы достаточно в конце приведенной цитаты, или конкретного примера (факта) указать в скобках номер соответствующего литературного источника по списку и страницу, из которой сделана цитата или приведен пример, например: [14,35]. В случае описания источника в целом в скобках отмечается только его номер по списку, например [7].

Высокие требования предъявляются не только к содержанию и результатам курсовой работы, но и к ее внешнему оформлению и стилю написания. Работа должна быть написана логически последовательно, грамотным, литературным языком.

Следует обратить самое пристальное внимание на обработку каждого предложения, выбор необходимых формулировок, которые бы наиболее кратко и доступно выражали содержание излагаемых вопросов.

В курсовой работе следует избегать неоднократного повторения слов и их сочетаний. Вместе с тем нужно стремиться к единству принятой терминологии, обозначений, условных сокращений и символов (Приложение А). Вводимые автором работы символы и малоупотребительные сокращения и обозначения необходимо пояснять. При первом упоминании об этих терминах и обозначениях их наименование пишется полностью, в скобках указывается принятое сокращение, при последующих упоминаниях дается только сокращенное обозначение.

В курсовой работе не рекомендуется вести изложение от первого лица как единственного, так и множественного числа, например: "Я считаю" или "Мы наблюдаем" и т.п. Рекомендуется писать таким образом, например: "По мнению автора курсовой работы" или выражать ту же мысль в безличной форме: "Изучение архивных источников свидетельствует о том, что ... и т.п.»

В курсовой работе должно быть соблюдено единство стиля изложения материала, обеспечена безукоризненная орфографическая, синтаксическая и стилистическая грамотность в соответствии с установленными нормами современного языка.
V. Требования к оформлению текстового материала

(см. СО ПГУ - ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ УЧЕБНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ. Общие требования к текстовым документам)


VI. Подготовка к защите и защита курсовых работ

Выполненная работа сдается руководителю не позднее, чем за три недели до защиты. Такой срок, как показывает опыт, является минимально необходимым для подготовки курсовой работы к защите.

Тем же положением предусматривается десятидневной срок, в течение которого руководитель после получения работы от исполнителя должен просмотреть ее и в случае ее одобрения подписать и подготовить отзыв о работе для представления заведующему кафедрой.

В отзыве руководителя должна содержаться характеристика проделанной студентом работы по всем разделам, отмечены ее положительные стороны и недостатки, степень самостоятельности автора в работе над курсовой темой, сформированность навыков работы с научной литературой, навыков теоретического и экспериментального исследования, обоснованность и ценность полученных результатов и выводов, возможность их применения и заключение о допуске студента к защите.

Защита курсовых работ проводится на открытом заседании с участием комиссии. О месте и времени зашиты с указанием тем курсовых работ и фамилий их авторов кафедра заблаговременно извещает студентов и преподавателей, вывешивая специальные объявления. На заседаниях, в которых проводится защита курсовых работ, руководитель работы пользуеся правом совещательного голоса.

На защите студент делает краткое сообщение (в пределах 5-10 мин), в котором излагает мотивы выбора темы курсовой работы, характеризует поставленные цель и задачи, предмет и методы исследования, выдвинутую гипотезу, полученные результаты и выводы, обосновывает их и указывает теоретическую и практическую значимость. Затем зачитываются отзыв руководителя и заслушиваются ответы студента на замечания, сделанные в отзыве.

Решения кафедры об оценках курсовой работы принимаются открытым голосованием простым большинством голосов членов комиссии (при равном количестве голосов "за" и "против" голос заведующего кафедрой является решающим) дается оценка каждой защиты.

Если защита курсовой работы признается неудовлетворительной, комиссия устанавливает, возможно ли представление данной работы к повторной защите после необходимой доработки, или же студент должен разработать новую тему, которая устанавливается кафедрой.

Повторная защита курсовой работы, получившей неудовлетворительную оценку разрешается в течение текущего учебного года.

Студентам, которые не защищали курсовую работу по уважительной причине, подтвержденной документально, декан факультета может продлить срок защиты до конца текущего учебного года.

Лучшие курсовые работы, представляющие определенный теоретический и практический интерес, публикуются в печати (в виде статей в сборниках научных трудов институтов или в журналах в форме методических рекомендации), представляются на научные конференции и конкурсы.

ЛИТЕРАТУРА
1.Карлинский А.Е. Принципы, методы и приемы лингвистических исследований. Алматы, 2003. – 184 с.

2. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. М., 1981. – 156 с.

3. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. – М.: Наука, 1975. – 312 с.

ПРИЛОЖЕНИЕ А

(обязательное)

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН
ПАВЛОДАРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

УНИВЕРСТИТЕТ им. С. ТОРАЙГЫРОВА
Кафедра теории и практики перевода
ЗАДАНИЕ

на курсовую работу


по дисциплине «Теория перевода»

студенту __________________________________ группа _____________


1 СОДЕРЖАНИЕ КУРСОВОЙ РАБОТЫ

(перечень подлежащих разработке вопросов)

1.1 ____________________________________________________________

_______________________________________________________________

_______________________________________________________________

1.2 ____________________________________________________________

_______________________________________________________________

_______________________________________________________________

1.3____________________________________________________________

_______________________________________________________________

_______________________________________________________________

1.4____________________________________________________________

_______________________________________________________________

_______________________________________________________________


2 ИСХОДНЫЕ ДАННЫЕ

(архивные источники, статистические сборники, документы и материалы, энциклопедии, книги, статьи, периодическая печать (газеты, журналы)

2.1 ____________________________________________________________

2.2 ____________________________________________________________

2.3____________________________________________________________

2.4____________________________________________________________



3 ГРАФИК ВЫПОЛНЕНИЯ И ЗАЩИТЫ КР

Раздел

Недели выполнения КР (%)

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

1

Выдача КР (3)

4

3

4

3




























Защита КР (6)

2













4

3

4

5
















3

























5

5

5







4


































5

6

5










































4 ПЕРЕЧЕНЬ ИСТОЧНИКОВ, РЕКОМЕНДУЕМЫХ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ПРОЦЕССЕ ВЫПОЛНЕНИЯ КР


  1. Закон Республики Казахстан “О языках в Республике Казахстан” от 11 июля 1997 г.// Казахстанская правда. - 1997г. - 15 июля. - С. 2, Глава I, статья 6 и Глава III, статья 16.

  2. Хусаин К.Ш. Идеал – многоязычие: [О гос. языке] // Новое поколение. – 2000. – 14 июля. – С.6.

  3. Вопросы развития государственного, русского и иностранного языков в условиях суверенитета Республики Казахстан: Материалы Международной научно-практической конференции, 5 дек., 2001 г. – 220 с.


Задание получил: «___» _______________20____г. ___(подпись)______

Руководитель КР _______(подпись)____________ Л.И.Соловьева

Заведующий кафедрой ___(подпись)____________ И.И. Иванова
Приложение Б
Список принятых сокращений на русском языке


автор

авт.

академик

акад.

ассистент

ассист.

город

г.

глава

гл.

диаграмма

гиагр.

диссертация

дис.

доктор

д-р

доцент

доц.

заведующий

зав.

заместитель

зам.

издательство

изд-во

имени

им.

исполняющий обязанности

и.о.

и так далее

и т.д.

кандидат

канд.

кафедра

каф.

квартал

кв.

количество

кол-во

коэффициент

коэфф.

лист

л.

лаборатория

лаб.

профессор

проф.

пункт, пункты

п., пп.

член

чл.

старший

ст.

младший

мл.

научный

науч.

патент

пат.

раздел

разд.

филологических

филол.



Приложение В

(может меняться с изменением СО, требуется консультация нормоконтролера)

Министерство образования и науки Республики Казахстан


Павлодарский государственный университет им. С. Торайгырова

Гуманитарно-педагогический факультет


Кафедра теории и практики перевода

курсовая работа

Пояснительная записка

КР. 5В020700.19-10. 73. 11. ПЗ


По дисциплине: Теория перевода



Тема: Особенности перевода медицинских текстов (на материале английского и русского языков)


______________

(оценка)


Члены комиссии

_____________________________

(должность, учёная степень)

_____________________________

(инициалы, фамилия)

_____________ ______________

(подпись) (дата)

Нормоконтроллер

Старший преподаватель________

(должность, ученая степень)



Г. Д. Ергазинова______________

(инициалы, фамилия)

_____________ ______________

(подпись) (дата)



Руководитель


_____________________________

(должность, ученая степень)

_____________________________

(инициалы, фамилия)

______________ _____________

(подпись) (дата)



Студент

_____________________________

(инициалы, фамилия)

______________ _____________

(подпись) (дата)

______________________________

(группа)

2011

Приложение Г

(справочное)


СОДЕРЖАНИЕ





Перечень условных обозначений

4




Введение

5

1

Особенности лексических единиц информативного текста

6

2

Широкозначные лексемы английского языка

9

2.1

Синтагматические характеристики широкозначных лексем

10

2.2

Парадигматические характеристики широкозначных лексем

13

3

Эквивалентные единицы для широкозначных лексем в переводе информативных текстов на русский язык

15





Заключение

22




Список использованных источников

23




Приложение А. Синтагматика английских широкозначных лексем

25




Приложение Б. Парадигматика английских широкозначных лексем

26


Приложение Д

(справочное)


СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ


  1. Закон Республики Казахстан “О языках в Республике Казахстан” от 11 июля 1997 г.// Казахстанская правда. - 1997г. - 15 июля. - С. 2, Глава I, статья 6 и Глава III, статья 16.

  2. Хусаин К.Ш. Идеал – многоязычие: [О гос. языке] // Новое поколение. – 2000. – 14 июля. – С.6.

  3. Вопросы развития государственного, русского и иностранного языков в условиях суверенитета Республики Казахстан: Материалы Международной научно-практической конференции, 5 дек., 2001 г. – 220 с.

  4. Загидуллин Р.З. Переводоведение в Казахстане: состояние и перспективы// Актуальные проблемы теории и практики перевода в контексте современности: Материалы межвузовской научно-практической конференции 3-4 февраля 2000 года. – Алматы, 2000. – С. 8 - 11.

  5. Карлинский А.Е. Концептуальные основы обучения неродному языку // Вестник КазГУМОиМЯ, 2000, No. 2. – С. 64-68.

  6. Козлов П. Г. Когнитивно-коммуникативное обучение иностранным языкам // Вестник КазГУМОиМЯ, 2002, No. 1(4). - С. 20-27.

  7. Таева Р., Озганбаева Р. К вопросу сопоставительного исследования фразеосочетаний и его лингводидактические ценности // Образование, 2001, No. 3 (5). - С. 84-85.

  8. Исаев М.К. Лингво-контрастивное исследование речевой деятельности в условиях искусственного двуязычия (экспериментально-фонетическое исследование на материале английского и казахского языков): Автореф. дисс … докт. филол. наук. - М., 1992. - 50 с.

  9. Исенгильдина А.А. Спектрально-рентгенологическое исследование сонорных согласных казахского и английского языков: Автореф. дисс. … канд. филол. наук. - Алма-Ата, 1960. - 20 с.

  10. Меирбекова С.К. Структурные модели медиальных трехчленных комплексов согласных в казахском и английском языках // Сравнительно-сопоставительное изучение языков и интерференция: Сб. научн. трудов. - Алма-Ата, 1989. - С. 96-100.

  11. Утебаева З.У. Сопоставительный анализ канонических форм слов и слоговой структуры казахского и английского языков // Проблемы теории и методики преподавания иностранных языков и литературоведения. - Алма-Ата, 1977. - С. 22-27.

Примерные темы курсовых работ



  1. Вопросы передачи безэквивалентной лексики (на материале английского и казахского/русского языков)

  2. Вопросы передачи безэквивалентных грамматических единиц (на материале английского и казахского/русского языков)

  3. Особенности перевода информационно-познавательных материалов (на материале английского и казахского/русского языков)

  4. Особенности перевода медицинских текстов (на материале английского и казахского/русского языков)

  5. Особенности перевода национально-специфической лексики (на материале английского и казахского/русского языков)

  6. Особенности перевода общественно-политических текстов (на материале английского и казахского/русского языков)

  7. Особенности перевода рекламных текстов (на материале английского и казахского/русского языков)

  8. Особенности перевода религиозных текстов (на материале английского и казахского/русского языков)

  9. Особенности перевода терминов автомобильной промышленности (на материале английского и казахского/русского языков)

  10. Особенности перевода терминов металлургической промышленности (на материале английского и казахского/русского языков)

  11. Особенности перевода терминов нефтегазовой промышленности (на материале английского и казахского/русского языков)

  12. Особенности перевода терминов химической промышленности (на материале английского и казахского/русского языков)

  13. Особенности перевода экономических текстов (на материале английского и казахского/русского языков)

  14. Особенности перевода юридических документов (на материале английского и казахского/русского языков)

  15. Особенности передачи американского молодежного сленга на казахский/русский язык

  16. Особенности поэтического перевода (на материале английского и казахского/русского языков)

  17. Перевод русских /казахских пословиц и поговорок на английский язык

  18. Передача неологизмов и окказионализмов при переводе (на материале английского и казахского/русского языков)

  19. История становления переводоведения в Германии/ Англии/ США/ Франции

  20. Формирование поисковой компетенции переводчика

  21. Роль предпереводческого анализа в процессе перевода

  22. Переводческая эквивалентность

  23. Переводческие соответствия

  24. Проблемы формирования профессиональной компетенции переводчика

  25. Текстовая компетенция переводчика

  26. Виды переводческих трансформаций

  27. История развития переводоведения в Казахстане

жүктеу 0,76 Mb.

Достарыңызбен бөлісу:
1   2




©g.engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет
рсетілетін қызмет
халықаралық қаржы
Астана халықаралық
қызмет регламенті
бекіту туралы
туралы ережені
орталығы туралы
субсидиялау мемлекеттік
кеңес туралы
ніндегі кеңес
орталығын басқару
қаржы орталығын
қаржы орталығы
құрамын бекіту
неркәсіптік кешен
міндетті құпия
болуына ерікті
тексерілу мемлекеттік
медициналық тексерілу
құпия медициналық
ерікті анонимді
Бастауыш тәлім
қатысуға жолдамалар
қызметшілері арасындағы
академиялық демалыс
алушыларға академиялық
білім алушыларға
ұйымдарында білім
туралы хабарландыру
конкурс туралы
мемлекеттік қызметшілері
мемлекеттік әкімшілік
органдардың мемлекеттік
мемлекеттік органдардың
барлық мемлекеттік
арналған барлық
орналасуға арналған
лауазымына орналасуға
әкімшілік лауазымына
инфекцияның болуына
жәрдемдесудің белсенді
шараларына қатысуға
саласындағы дайындаушы
ленген қосылған
шегінде бюджетке
салығы шегінде
есептелген қосылған
ұйымдарға есептелген
дайындаушы ұйымдарға
кешен саласындағы
сомасын субсидиялау