Вопросы планирования занятий по курсу языковая адаптация для иностранных студентов, изучающих русский язык



жүктеу 86,8 Kb.
Дата05.03.2018
өлшемі86,8 Kb.
#11359

Вопросы планирования занятий по курсу языковая адаптация для иностранных студентов, изучающих русский язык

Айтпаева Аида Садыковна

ст. преподаватель

КазНУ им. аль-Фараби, Алматы, Республика Казахстан

Ключевые слова: планирование, учёт, особенности, общение, методы

В статье рассматриваются проблемы планирования занятий по курсу языковая адаптация. Даны рекомендации, которые помогут преподавателям эффективно решать учебные задачи на уроках по языковой адаптации для студентов – иностранцев. Автор даёт краткое описание содержания и методов работы с пособиями по данному курсу.

In the article the problems of planning classes are examined on-course language adaptation. Recommendations that will help teachers effectively to solve educational tasks on lessons on language adaptation for students - foreigners are given. The author gives a brief description of the contents and methods of work with manuals on this course.

Мақалада кәсіптің жоспарла- мәселелері ша курсқа тілдік бейімделу қарастырылады. Оқытушыларға тиімді шеш- оқу мақсаттарды сабақтарда ша тілдік бейімделуге студенттің - шетелдіктердің көмектес- ұсыныстар айтылмыш. Автор қысқа сипаттаманы мазмұн және әдістердің жәрдемақылармен жұмыс ша айтылмыш курсқа береді.

На современном этапе развития методики преподавания РКИ внимание преподавателей в большей степени обращено на проблемы «обучения иноязычному общению», то есть общению на русском языке. Для решения этой задачи в 2005 году в учебную программу кафедры языковой и общеобразовательной подготовки иностранцев был введён курс «Языковая адаптация», чтобы: а) ускорить и облегчить языковую адаптацию учащихся в русскоязычной среде, помочь овладеть умениями и навыками говорения и понимания звучащей речи, повысить их языковую и коммуникативно-речевую компетенцию в диалогической, монологической и полилогической речи, включая развитие навыков аудирования; б) познакомить их не только с русской, но и казахской культурой и традициями. Была проделана большая работа: в 2005 году была опубликована рабочая программа по предмету адаптация[1]; в 2008 году вышел второй переработанный и дополненный вариант пособия «Поговорим» [2]; в 2012 году в соавторстве с Акберди М.И., Дюсетаевой Р.К. было опубликовано пособие «Контрольные задания по языковой адаптации для студентов начального этапа обучения» [3].

Общение связано с конкретными жизненными ситуациями, поэтому пособия построены по ситуативно-тематическому принципу. Материал каждой темы даётся без опоры на предыдущую, т.е. как самостоятельная. Объём информации в пособии даёт возможность преподавателю управлять процессом обучения: подходить к отбору лексического материала с учётом психофизиологических и национальных особенностей студентов, их потребностей и возможностей. Отбирая для каждой темы лексический материал, учитывалось, какие слова обычно употребляются в какой конкретной ситуации для того, чтобы студенты через каждые два слова не задавали вопрос: «Как сказать это по-русски?», а также необходимые для активного усвоения нормы речевого этикета, речевые стереотипы и клише, реплики, инициирующие общение. Порядок выбора тем – свободный, что обусловлено составом группы, профессиональными и другими интересами. Таким образом, материал, представленный в пособии, даёт возможность преподавателю творчески моделировать свою работу в аудитории.

Данный курс очень интересен и сложен как для студентов, так и для преподавателей. Он имеет форму диалогического общения, и при планировании таких занятий преподавателю приходится учитывать самые разные вещи, начиная с вопросов с кем, когда, как, в каком темпе работать, какой вид контроля можно использовать, как мотивировать и стимулировать студентов для выполнения заданий и т.д.

Таким образом, можно выделить 3 важные вещи при планировании занятия: а) знание цели, задачи, проблемы, пути их выполнения в каждом конкретном случае; б) творческий подход к разработке каждого урока; в) знание уровня группы, её возможностей.

Какие проблемы обычно встречаются? Во-первых, расхождения в языках и культурах, то есть присутствие различных тип лакун. Для многих культур не свойственно открыто выражать эмоции, своё отношение к чему - или кому-либо, правила называния и самоназывания , связанные с понятиями субординации не всегда совпадают. Отсюда проблемы при обучении: а) интонированию; б) использованию эмоциональной лексики. Во-вторых, проблемы, связанные с психофизиологическими особенностями обучаемых. Бесспорно, что мы все по-разному запоминаем и действуем, то есть на уровне подсознания ведём отбор лексики, конструкций по принципу «моё – не моё», действуем по «своим» моделям поведения, исходим из «своих» культурных знаний.

При подготовке к любому занятию преподаватель всегда задается вопросом, чего же должны достигнуть в его результате. Для курса «Языковая адаптация» целью будет овладение коммуникативной компетенцией в конкретных ситуациях, знакомство с реальным объектом изучения, умение задавать наводящие вопросы, использовать речевые клише – вопросы, просьбы, извинения, умение переспросить, попросить объяснить ещё раз.

Для данного курса обучения очень важно использовать активные методы[4]. Такие, как:

1. принцип установки. Вначале каждой темы студентов знакомят с определенной темой с помощью наглядного материала, просмотра видеоматериала, слайдов, и т.д.

2.принцип активности. В течение всего занятия все студенты, включая преподавателя, активно и постоянно вовлекаются в коммуникацию.

3.принцип диалога . На занятии постоянно идёт диалог и полилог: студент - студент, студент - преподаватель, студенты и преподаватель и т.д.

4. принцип проблемности. Студенты выполняют коммуникативные упражнения различной сложности – от мини диалогов и мини текстов до развёрнутых диалогов и больших текстов на конкретную тему.

5. принцип свободного пространства. На занятиях по «языковой адаптации» большое внимание уделяется приемам работы, связанных с движением, имитацией действий.

6.принципы новизны. Каждая тема несёт в себе много нового и интересного для студентов, не только в отношении лексики, но и в отношении понимания культуры и менталитета народа изучаемого языка. Идёт самопознание, познание необходимости быть толерантным по отношению к людям другой национальности, культуры.

Какими же умениями должны овладеть студенты на занятиях по языковой адаптации?

Первое – это уметь самому задавать вопросы или стимулировать собеседника на вопрос высказыванием. Стимулом для беседы может быть: - вопрос, например: Как вас зовут? Где Вы учитесь? Вы любите музыку?

- утверждение, которое может стимулировать разную по форме реакцию: Когда ты идёшь в театр? Можно я пойду с тобой? Я тоже хочу пойти; - просьба, например: - Помогите мне, пожалуйста. - Конечно-конечно. Одной из форм обучения данному умению являются реально-коммуникативные упражнения в парах типа: "Расспросите о..." В целях обучения инициативному расспросу возможны упражнения, когда кто-нибудь делает начальное сообщение на определенную тему, а остальные задают ему серию вопросов «для раскрутки» данного сообщения. Вопросы эти должны задаваться в логической последовательности и на начальном этапе обучения формулироваться так, чтобы ответы на них были предельно краткими.

Возможно более сложное задание: учащимся объясняется, что они должны прослушать сообщение преподавателя и задавать ему вопросы всякий раз, когда он прерывает свой рассказ.

Второе - уметь давать развернутые ответы. Например:

- Мадина, мне надо выбрать подарок маме. Ты поможешь мне? - С удовольствием. Завтра пойдём по магазинам. Мне тоже нужно купить.

После прочтения какого-либо краткого тематического текста учащимся предлагается устно ответить на вопросы по этому тексту с условием, что каждый ответ должен содержать не менее двух логически связанных предложений.

Третье - уметь высказаться без прямого или косвенного побуждения со стороны собеседника. Такая информация может носить нейтральный характер, противоречить сообщению собеседника, дополнять его и т.п. Реплика – стимул и реплика-реакция составляют диалогическое единство. 1.Вопрос - ответ: - Вы идёте в банк? - Нет, я иду домой. / Да, в банк. 2.Вопрос – вопрос: - Ты знаешь эту девушку? – Какую девушку? 3.Утверждение – утверждение: - Я уже сделал задание. – А я ещё нет. 4.Утверждение – вопрос: - Вчера я смотрел футбол. – Кто выиграл?

Проведение бесед в рамках каждой культурно-бытовой темы предполагает овладение определенным набором частных речевых умений. Как, например, изучив тему "Кино" студент должен уметь: 1) расспросить и рассказать о том, что видел последний раз; 2) сказать, в какой  кинотеатр и с кем ходил; 3) дать краткое описание фильма; 4) дать и узнать у собеседника оценку игры актеров, сказать, кто исполнял главную роль; 5) дать оценку просмотренному фильму;6) сказать или расспросить о том, какие фильмы нравятся, назвать свой любимый фильм. Каждое такое частное умение - это умение решать определенное речевое задание. Конечно, уровень владения этими умениями должен соответствовать этапу обучения.

Можно выделить три вида работы над материалом: заучивание диалогических единств наизусть; комбинирование реплик на основе функциональных связей; грамматические и лексические преобразования реплик. Цель таких упражнений – установить в памяти учащихся прочные связи между репликами, которые постоянно или достаточно часто выступают в составе данного диалогического единства

Значение роли преподавателя и решения задач, которые стоят перед ним, представляется очень важным. Задача преподавателя - организация учебной деятельности с максимальной эффективностью. Преподаватель должен не только обеспечить учащихся достаточными фактическими сведениями о русском языке, русской и казахской культуре в адекватной их языковым возможностям форме, но и научить быть терпимыми по отношению к представителям других наций, создавать положительный эмоциональный настрой к выполняемой деятельности.

Чтобы общение на занятиях было эффективным, оно должно быть управляемым. Преподавателем последовательно и целенаправленно используются все возможности подачи учебного материала, в частности, невербальной коммуникации (интонация, жест, мимика, ритм и т.д.) для организации его запоминания. Доброжелательность, тактичность преподавателя, поощрение, одобрение создает особый микроклимат в группе, обстановку доверия и уверенности учащихся в собственных силах и достижимости поставленных целей.

При проведении занятий по языковой адаптации часто задаются вопросом, какой вид итогового контроля возможен для использования. На наш взгляд, контроль может проходить как в устной, так и письменной форме, в виде выполнения практики, СРС.

В устной форме - вопросы преподавателя студентам, вопросы студентов «все против одного», один против всех; работа в парах; работа с использованием ТСО и последующее обсуждение – полилог.

В письменной форме - мини - задания, итоговые задания/тесты, представляющие собой аутентичные тексты и вопросы к ним, в которых учтён практически весь лексико-грамматический материал, пройденный по этой теме. Для разного вида контроля предлагается к использованию пособие «Контрольные задания по языковой адаптации» Айтпаевой А.С., Акберди М.И., Дюсетаевой Р.К. [3]

Благодаря проведению контроля мы имеем возможность: а) рационально распределить учебное время; б) проверить эффективность используемых упражнений; в) внести коррективы в учебный план.

Самостоятельная работа студентов – это тоже вид контроля, нователя, а для студентов - это также вид практических заданий, выполнение которых даёт возможность им почувствовать себя комфортно в новой языковой среде, что даёт новые импульсы для мотивации.

Литература:

1. Казахский и русский языки в программах: Сб. учебных программ для иностранных граждан КазНУ им. аль-Фараби. – Алматы, 2005. - 265с.

2. Поговорим…: учебное пособие по языковой адаптации для студентов –иностранцев начального этапа обучения/ А.С. Айтпаева, Ш.И. Измагамбетова. – Алматы: Казак университетi, 2008. - 238с.



3. Контрольные задания по языковой адаптации для студентов – иностранцев начального уровня обучения: учебное пособие /А.С. Айтпаева, М.И. Акберди, Р.К. Дюсетаева. – Алматы: Казак университетi, 2013. -122с.

4. Инновационные методы обучения, или как интересно преподавать: Учебное пособие/ А.К. Мынбаева, З.М. Садвакасова. - 4-е изд., доп. – Алматы, 2010. - 344c.
жүктеу 86,8 Kb.

Достарыңызбен бөлісу:




©g.engime.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет
рсетілетін қызмет
халықаралық қаржы
Астана халықаралық
қызмет регламенті
бекіту туралы
туралы ережені
орталығы туралы
субсидиялау мемлекеттік
кеңес туралы
ніндегі кеңес
орталығын басқару
қаржы орталығын
қаржы орталығы
құрамын бекіту
неркәсіптік кешен
міндетті құпия
болуына ерікті
тексерілу мемлекеттік
медициналық тексерілу
құпия медициналық
ерікті анонимді
Бастауыш тәлім
қатысуға жолдамалар
қызметшілері арасындағы
академиялық демалыс
алушыларға академиялық
білім алушыларға
ұйымдарында білім
туралы хабарландыру
конкурс туралы
мемлекеттік қызметшілері
мемлекеттік әкімшілік
органдардың мемлекеттік
мемлекеттік органдардың
барлық мемлекеттік
арналған барлық
орналасуға арналған
лауазымына орналасуға
әкімшілік лауазымына
инфекцияның болуына
жәрдемдесудің белсенді
шараларына қатысуға
саласындағы дайындаушы
ленген қосылған
шегінде бюджетке
салығы шегінде
есептелген қосылған
ұйымдарға есептелген
дайындаушы ұйымдарға
кешен саласындағы
сомасын субсидиялау