ПОӘК 042-14.5.03.01.20./02-2008
|
____________ №1 басылым
| 16 беттің -сі
|
ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ БІЛІМ ЖӘНЕ ҒЫЛЫМ МИНИСТРЛІГІ
ШӘКӘРІМ атындағы МЕМЛЕКЕТТІК УНИВЕРСИТЕТ СЕМЕЙ қ
| 3 деңгейлі СМЖ құжаты |
ПОӘК
|
ПОӘК 042-18-17-.1.10/01-2013
|
«Кәсіби іскерліктің негіздері»
пәнінің оқу -әдістемелік комплексі
Студенттерге арналған жұмыс бағдарламасы
|
Редакция № 1
|
«Кәсіби іскерліктің негіздері» пәні
050207 «Аударма ісі» мамандығы бойынша
ОҚУ-ӘДІСТЕМЕЛІК КЕШЕН
СТУДЕНТКЕ АРНАЛҒАН
ОҚУ- ЖҰМЫС БАҒДАРЛАМАСЫ
Семей 2013
Кіріспе
1 ҚҰРАСТЫРЫЛДЫ
Құрастырған __________ « 02 » 09. 2013ж. Mұхатова А.Д., «Аударма теориясы мен практикасы» кафедрасының аға оқытушысы
2 ТАЛҚЫЛАНДЫ
2.1 «Аударма теориясы және практикасы» кафедрасының отырысында
Хаттама «_02__» 09. 2013ж., № 1
Кафедра меңгерушісі ________________ ф.ғ.к,. доцент Калимова Ж.У.
2.2 Гуманитарлық факультеттің оқу-әдістемелік бюросы отырысында талқыланды.
Хаттама «_17__» 09. 2013ж., № 1
Төрайым _____________ Кенесбаева Ш.С.
3 БЕКІТІЛДІ
Құпталынды және университеттің Оқу - әдістемелік кеңесінің баспасына ұсынылды.
Хаттама «_18__» 09. 2013ж., № 1
Оқу-әдістемелік кеңестің төрайымы ___________ Искакова.Г.К.
4 Алғаш рет енгізілді №__ « » __________ 2013ж.
Мазмұны
1 Жалпы мәліметтер
2 Пәннің мазмұны мен сағаттың сабақ түріне байланысты бөлінуі
3 Пәнді үйрену жөніндегі әдістемелік нұсқаулар
4 Курстың форматы
5 Курстың саясаты
6 Баға қоюдың саясаты
7 Әдебиет тізімі
1 ЖАЛПЫ МӘЛІМЕТТЕР
1.1 Мұхатова Айгүл Дауітбекқызы- аға оқытушы
«Аударма теориясы мен практикасы» кафедрасы
Байланыс жолы: 334839 № 1 корпус, 903 аудитория
Сабақты өткізу орны -сабақ кестесі бойынша
Пәннің атауы: Кәсіби іскерліктің негіздері
Кредит саны: 1/1
Оқу жоспарынан көшірме
Кесте 1 - Оқу жоспарының көшірмесі
Курс
|
Семестр
|
Кредит
|
Дәріс
|
машықтану сабақтары
|
ОСӨЖ
|
СӨЖ
|
Барлығы
|
Бақылау түрі
|
2
|
3
|
2
|
15
|
15
|
30
|
30
|
90
|
Емтихан
|
1.3Курстың қысқаша мінездемесі:
«Кәсіби іскерліктің негіздері» курсы болашақ мамандықпен жан-жақты танысуға, аудармашының кәсіби маңызды біліктілігін ұғынуға арналған. Курсты оқытудың объектісі аудармашының кәсіби қызметінің аясы мен ерекшелігі болып табылады.
Бұл курсты жүзеге асыру мақсатында мәдениеттану, Қазақстан тарихы, негізгі шет тілімен, аударма практикасы мен тіл біліміне кіріспе пәндерімен арадағы байланыстарды орнату көзделген.
Курстың пәнаралық негізі түрліше пәндерден алған білімдерді интеграциялауды және тіларалық қатынас міндеттерін түсінуді жаңа деңгейге көтеруді көздейді
1.4Курстың мақсаты студенттердің негізгі және кәсіби пәнді меңгеруіне, мамндыққа кәсіби бейімделуіне негіз қалайтын аудармашының кәсіби қызметі туралы негізгі білімін қалыптастыру болып табылады.
1.5Пәннің негізгі міндеттері:
• студенттерге кәсіби аудармашылық қызметтерінің саласы мен ерекшелігі туралы түсініктер беру;
• кәсіби аудармашының басты біліктілігін ашып көрсету;
• студенттерді болашақ мамандығы шеңберінде өз бетінше ізденіс-зерттеу жұмыстарына бейімдеу;
1.6Курсты аяқтағанда студенттер білуге тиіс:
•аударма кәсібінің қалыптасуы мен даму тарихын;
• аудармашының қазіргі дүниедегі орны мен ролі;
• аудармашының басты сапалық қасиеттері;
• аудармашының құқықтары мен міндеттерін;
• аудармашының кәсіби этикасын;
Студенттер пәнді аяқтау барысында міндетті:
• кәсіби қызметтерінде әрі қарай пайдалану үшін фондық білімдерді кеңейтуге, жүйелеу және тереңдетуге;
• кәсіби білім мен іскерлікті меңгеру барысында туған мәдени- тілдік ортаның тәжрибесін пайдалануға;
1.7 Курс пререквизеттерi:
Мамандыққа кіріспе
1.8 Курс постреквизиттерi:
Жазбаша аударма практикасы
Көркем аударма
Ауызша екі жақты аударма
2 ПӘННІҢ МАЗМҰНЫ МЕН САҒАТТЫҢ САБАҚ ТҮРІНЕ БАЙЛАНЫСТЫ БӨЛІНУІ
Тақырып
|
сабақ сағаттары
|
Дәріс
|
машықтану сабақтары
|
Лабораторлык
сабақтары
|
ОСӨЖ
|
СӨЖ
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
Аудармашылық кәсіптің тарихи қалыптасуы мен дамуы.
|
1
|
|
|
1
|
1
|
Аудармашылар тұрғысынан аудармашы кәсібі туралы көзқарас.
|
1
|
|
|
1
|
1
|
Тапсырыс беруші мен аудармашы арасындағы қатынас.
|
1
|
|
|
1
|
1
|
Тіларалық делдал ретіндегі аудармашының негізгі біліктілігі.
|
2
|
|
|
2
|
2
|
Аударма- әлеуметтік қызмет ретінде.
|
1
|
|
|
1
|
1
|
Аудармашыны дайындаудың психолингвистикалық ерекшелігі.
|
2
|
|
|
2
|
2
|
Аудармашылық қызметті ұйымдастыру.
|
1
|
|
|
1
|
1
|
Аудармадағы информациялық технологиялар.
|
2
|
|
|
2
|
2
|
Интернт- аудармашыға көмек ретінде.
|
1
|
|
|
1
|
1
|
Аудармашының жұмыс орны.
|
1
|
|
|
1
|
1
|
Аудармашының кәсіби этикасы.
|
1
|
|
|
1
|
1
|
Аудармашылардың кәсіби қоғамдастығы.
|
1
|
|
|
1
|
1
|
Барлығы
|
15
|
0
|
0
|
15
|
15
|
Ауызша аудармадағы прецизонды мәліметтердің ролі.
Мнемотехникаға жаттығулар.
|
|
2
|
|
2
|
2
|
Лингвоэтникалық айрмашылықтарды ескеру.
|
|
2
|
|
2
|
2
|
Терминдерді қолдану ерекшеліктері.
|
|
1
|
|
1
|
1
|
Аудармашының «жалған» достары.
|
|
1
|
|
1
|
1
|
Көпшілік алдында сөз сөйлеу, аудиторияны баурап алу.
|
|
1
|
|
1
|
1
|
Коммуникация мақсатын жеткізу.
|
|
1
|
|
1
|
1
|
Бастапқы айтылыстың құрылымдық және мағыналық компоненттерін болжау.
|
|
2
|
|
2
|
2
|
Автор концепциясының түрлі аудармашылық интерпретациялауға ұшырауына байланысты әртүрлі аудармашылар орындаған шығарманы талдау.
|
|
2
|
|
2
|
2
|
Сөздіктермен- аудармашының басты «құралдарымен» жұмыс істеу дағдылары.
|
|
1
|
|
1
|
1
|
Пайдаланылған сөздіктер мен анықтамалардың жетістіктері мен кемшіліктерін бағалау.
|
|
1
|
|
1
|
1
|
Аудармашының өз бетінше кәсіби білім алуға дағдылануы.
|
|
1
|
|
1
|
1
|
Барлығы
|
|
15
|
0
|
15
|
15
|
3 ПӘНДІ ҮЙРЕНУ ЖӨНІНДЕГІ ӘДІСТЕМЕЛІК НҰСҚАУЛАР
Оқу процесі когнитивтік жуйеде өткiзiледi. Студенттер өз бетiмен дайындыкқа көп көнiл бөлуге тиiстi. Олар ”Кәсіби іскерліктің негіздері ” курсының мақсаттары мен міндеттерін орындап, берілген тақырыпқа байланысты кәсіби іскерлікті дамыту саласындағы еңбектерді өздігінен саралап, тұжырымдап ақпараттарды жазып алып, есте сақтап, болашақта қолдана білуге тиіс.
4- 5 КУРСТЫҢ ФОРМАТЫ ЖӘНЕ САЯСАТЫ
Оқу процесi дәріс және машықтану сабақтарынан тұрады. Сонымен қатар студенттер өздiк жумысына келесi тақырыптар бойынша дайындық жұргiзедi:
Аудармашылық кәсіптің тарихи қалыптасуы мен дамуы.
Аудармашылар тұрғысынан аудармашы кәсібі туралы көзқарас.
Тапсырыс беруші мен аудармашы арасындағы қатынас.
Тіларалық делдал ретіндегі аудармашының негізгі біліктілігі.
Аударма- әлеуметтік қызмет ретінде.
Аудармашыны дайындаудың психолингвистикалық ерекшелігі.
Аудармашылық қызметті ұйымдастыру.
Аудармадағы информациялық технологиялар.
Интернт- аудармашыға көмек ретінде.
Аудармашының жұмыс орны.
Аудармашының кәсіби этикасы.
Аудармашылардың кәсіби бірлестігі..
Ауызша аудармадағы прецизонды мәліметтердің ролі.
Лингвоэтникалық айрмашылықтарды ескеру.
Терминдерді қолдану ерекшеліктері.
Аудармашының «жалған» достары.
Көпшілік алдында сөз сөйлеу, аудиторияны баурап алу.
Коммуникация мақсатын жеткізу.
Бастапқы айтылыстың құрылымдық және мағыналық компоненттерін болжау.
Автор концепциясының түрлі аудармашылық интерпретациялауға ұшырауына байланысты әртүрлі аудармашылар орындаған шығарманы талдау.
Сөздіктермен- аудармашының басты «құралдарымен» жұмыс істеу дағдылары.
Пайдаланылған сөздіктер мен анықтамалардың жетістіктері мен кемшіліктерін бағалау.
Аудармашының өз бетінше кәсіби білім алуға дағдылануы.
БАҒА ҚОЮ САЯСАТЫ
Ағылшын тілінде студенттердің білімін бағалау кредиттік технологияны оқыту негізінде рейтингттік бақылау арқылы іске асады . Пән бойынша бағалау рейтингісі
Мынадай төмендегідей бақылау түрлерімен көрсетіледі .
Ағымдық бақылау . Межелік бақылау және қорытынды бақылау .
Жұмыс түрі бойынша рейтинглік баллды беру:
1 семестр
Балл саны – 45
1 аттестация – 22балл
Лекцияға қатысу 1б. *7 -7б.
ОСӨЖ тапсырмаларын орындау 2б*2-4б.
СӨЖ тапсырмаларын орындау 3б.*2-6 б.
Межелік бақылау – 5балл
2 аттестация
2 аттестация – 23балл
Лекцияға қатысу 1б. *8 -8б.
ОСӨЖ тапсырмаларын орындау 2б*2-4б.
СӨЖ тапсырмаларын орындау 3б.*2-6 б.
Межелік бақылау – 5балл
Әртүрлі жұмыс түрлерін бағалау шкаласы мен критерилері:
Бағалардың әріптік эквиваленті
|
Баға
|
Балл
|
Пайыз
(%)
|
A
|
Үздік
|
4.00
|
95-100
|
A-
|
Өте жақсы
|
3.67
|
90-94
|
B+
|
Жақсы
|
3.33
|
85-89
|
B
|
Жақсы
|
3.00
|
80-84
|
B-
|
Жақсы
|
2.67
|
75-79
|
C+
|
Қанағаттанарлық
|
2.33
|
70-74
|
C
|
Қанағаттанарлық
|
2.00
|
65-69
|
C-
|
Қанағаттанарлық
|
1.67
|
60-64
|
D+
|
Өту балы
|
1.33
|
55-59
|
D
|
Төменгі өту балы
|
1.00
|
50-54
|
F
|
Төменгі
|
0.00
|
0-49
|
I
|
Аяқталмаған
|
NA
|
|
W
|
Шығару
|
NA
|
|
AW
|
Әкімшілік шығару
|
NA
|
|
P
|
Жіберілді (тек қана қорытынды тестқа)
|
NA
|
0
|
Пән бойынша емтихан ауызша түрде өтеді. Билет екі сұрақтан тұрады:
Пән бойынша теориялық сұрақтар
Практикалық жұмыс.
Санкциялар
графикті бұзу минус 10%
үш реттен артық сабақ босату минус 20%
жалпы белсенділік плюс 20%
жалпы бейтараптық минус 10%
1. Сабаққа қатысу
2. Уақытында өткізілген бақылау жұмыстары мен рефераттар.
3 Емтиханға даярлық.
4. Пән бойынша қосымша дайындық.
7 ӘДЕБИЕТ
7.1 Негізгі Әдебиет
7.1.1 А.Чужакин,П.Палажченко. Мир перевода
7.1.2 И.С.Алексеева . Профессиональный тренинг переводчика
7.2 қосымша Әдебиет
7.2.1. Мириам. Профессия-переводчик
7.2.2 Л.К.Латышев, В.И.Провоторов. Структура и содержания переводчиков в языковом вузе.
7.2.3Р.К.Миньяр-Белоручев. Теория и методы перевода
Достарыңызбен бөлісу: |